1. It's great to go on the roller coaster five times and not be sick.
[ترجمه گوگل]خیلی خوب است که پنج بار سوار ترن هوایی شوید و بیمار نباشید
[ترجمه ترگمان]خیلی عالیه که پنج بار سوار ترن هوایی بشیم و مریض نباشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Life is a roller coaster, you have your ups and downs unless you fall off.
[ترجمه گوگل]زندگی یک ترن هوایی است، شما فراز و نشیب های خود را دارید مگر اینکه زمین بخورید
[ترجمه ترگمان]زندگی یک ترن هوایی است، مگر اینکه تو سقوط کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's our turn on the roller coaster.
4. Life is a roller coaster. You can scream every time you hit a bump, or you can throw your hands up and enjoy the ride.
[ترجمه گوگل]زندگی بالا و پایین دارد می توانید هر بار که به دست انداز برخورد می کنید فریاد بزنید یا می توانید دست های خود را بالا بیاورید و از سواری لذت ببرید
[ترجمه ترگمان] زندگی یه ترن هوایی - ه هر دفعه که ضربه می زنی می تونی جیغ بکشی یا دستت رو بالا ببری و از سواری لذت ببری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The roller coaster climbs 91 feet and reaches speeds of 4miles an hour.
[ترجمه گوگل]این ترن هوایی از ارتفاع 91 فوتی بالا می رود و به سرعت 4 مایل در ساعت می رسد
[ترجمه ترگمان]قطار ترن از ۹۱ پا بالا می رود و به سرعت ۴ مایل در ساعت می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Their relationship was an emotional roller coaster.
[ترجمه گوگل]رابطه آنها یک ترن هوایی عاطفی بود
[ترجمه ترگمان]رابطه شون یه ترن هوایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I screamed myself silly on the roller coaster.
[ترجمه گوگل]روی ترن هوایی خودم را احمقانه فریاد زدم
[ترجمه ترگمان]من خودم رو توی ترن هوایی سرزنش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was on an emotional roller coaster for a while when he lost his job.
[ترجمه گوگل]او برای مدتی در یک ترن هوایی هیجانی بود که کارش را از دست داد
[ترجمه ترگمان]یه مدت بود که کارش رو از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He turned the glass slowly on the coaster as he thought about her.
[ترجمه گوگل]در حالی که به او فکر می کرد شیشه را به آرامی روی زیر لیوانی چرخاند
[ترجمه ترگمان]همچنان که به او فکر می کرد لیوان را به آرامی روی ترن انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Soon the road resembles a roller coaster track.
[ترجمه گوگل]به زودی جاده شبیه یک مسیر ترن هوایی می شود
[ترجمه ترگمان]به زودی جاده شبیه یک قطار ترن هوایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This powerful range of feelings, this emotional roller coaster, is normal.
[ترجمه گوگل]این طیف قدرتمند از احساسات، این ترن هوایی عاطفی، طبیعی است
[ترجمه ترگمان]این دامنه قوی از احساسات، این ترن هوایی احساسی، عادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cons: Only one coaster so loading is slow.
[ترجمه گوگل]معایب: فقط یک زیر لیوانی، بنابراین بارگیری کند است
[ترجمه ترگمان]معایب: فقط یک بارکش برای بار کردن آهسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was like riding on a roller coaster.
[ترجمه گوگل]مثل سوار شدن بر روی ترن هوایی بود
[ترجمه ترگمان]انگار سوار یه ترن هوایی شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The roller coaster ride amounts to a 45-second once-around, its rusting superstructure scarier to look at than to ride.
[ترجمه گوگل]ترن هوایی یک بار دور زدن، 45 ثانیه طول می کشد، روبنای زنگ زده آن ترسناک تر از سوار شدن است
[ترجمه ترگمان]coaster ترن هوایی به اندازه ۴۵ ثانیه طول می کشد و superstructure rusting آن ترسناک تر از آن است که به آن نگاه کند تا سواری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید