1. we met at the clubhouse
در محل باشگاه ملاقات کردیم.
2. The accommodation is some distance from the clubhouse, so a hire car comes in useful.
[ترجمه گوگل]محل اقامت مقداری از باشگاه فاصله دارد، بنابراین ماشین کرایه ای مفید است
[ترجمه ترگمان]این محل اقامت در فاصله کمی از باشگاه ورزشی است، بنابراین کرایه ماشین بسیار مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He'd come into the clubhouse every day.
4. They sat on the clubhouse terrace, downing a round of drinks.
[ترجمه گوگل]آنها در تراس باشگاه نشستند و یک دور نوشیدنی می ریختند
[ترجمه ترگمان]آن ها روی ایوان خانه نشسته بودند و یک لیوان نوشیدنی را از هم جدا می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Every window in the clubhouse was filled with faces and craned necks.
[ترجمه گوگل]تمام پنجره های باشگاه پر از صورت و گردن های جرثقیل شده بود
[ترجمه ترگمان]همه پنجره ها پر از صورت ها و گردنشان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The clubhouse is packed with avid sports fans and foodies.
[ترجمه گوگل]این باشگاه مملو از طرفداران ورزش و غذاخوری های مشتاق است
[ترجمه ترگمان]این باشگاه ورزشی پر از هواداران ورزشی و هواداران ورزشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A plaque was found in the clubhouse basement that recorded the club members of 178
[ترجمه گوگل]پلاکی در زیرزمین باشگاه پیدا شد که اعضای باشگاه 178 را ثبت کرده بود
[ترجمه ترگمان]یک پلاک در زیرزمین باشگاه که اعضای باشگاه ۱۷۸ نفر را ثبت کرده بود، پیدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I knew, the moment she entered that clubhouse this afternoon, that she was going to some one else.
[ترجمه گوگل]من می دانستم، لحظه ای که او امروز بعدازظهر وارد آن باشگاه شد، می دانست که او به یکی دیگر می رود
[ترجمه ترگمان]می دانستم که همین امروز بعد از ظهر وارد باشگاه می شود که او به کس دیگری می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Parking in front of the clubhouse, our pilot grabbed his briefcase and splashed through the downpour to his colleague's waiting car.
[ترجمه گوگل]خلبان ما که جلوی باشگاه پارک میکرد، کیفش را گرفت و در میان باران به سمت ماشین منتظر همکارش پاشید
[ترجمه ترگمان]پارکینگ جلوی اتومبیل، خلبان چمدان او را گرفت و با سرعت از میان باران به طرف ماشین منتظره همکارش افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The clubhouse is prominently placed close to the park boundary and nearby homes.
[ترجمه گوگل]خانه باشگاه به طور برجسته در نزدیکی مرز پارک و خانه های مجاور قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این باشگاه به طور برجسته در نزدیکی مرز پارک و خانه های اطراف قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the clubhouse I learned that we had lost nothing, materially, just the match, and that was enough.
[ترجمه گوگل]در باشگاه فهمیدم که از نظر مادی چیزی را از دست ندادهایم، فقط بازی را از دست ندادهایم و همین کافی بود
[ترجمه ترگمان]در باشگاه، من فهمیدم که ما هیچ چیز را از دست داده ایم، اما به اندازه کافی مشکل داریم، و همین کافی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Leyland, 5 later circled the clubhouse, clutching a champagne bottle and hugging players.
[ترجمه گوگل]لیلاند 5 ساله بعداً دور خانه باشگاه چرخید، بطری شامپاین را در دست گرفت و بازیکنان را در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان]Leyland، ۵ بعد در باشگاه، بطری شامپاین را در دست گرفته بودند و بازیکنان را در آغوش گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Two women's hockey teams playing nearby fled into their clubhouse on police orders.
[ترجمه گوگل]دو تیم هاکی زنان که در همان نزدیکی بازی میکردند به دستور پلیس به باشگاه خود فرار کردند
[ترجمه ترگمان]دو تیم هاکی زنان که در آن نزدیکی بازی می کنند، به دستور پلیس به سمت باشگاه ورزشی خود فرار کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We lifted a double sculls boat out of its position in the clubhouse and strode down to the water's edge.
[ترجمه گوگل]ما یک قایق دو اسکال را از موقعیتش در باشگاه بیرون آوردیم و تا لبه آب پایین رفتیم
[ترجمه ترگمان]یک قایق کوچک را از موضع خود در باشگاه بیرون آوردیم و با گام های بلند به سمت لبه آب رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید