1. His acting was passionate, but never cloying or sentimental.
[ترجمه گوگل]بازیگری او پرشور بود، اما هرگز خنده دار و احساساتی نبود
[ترجمه ترگمان]رفتارش احساساتی بود، اما نه احساساتی و نه احساساتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She criticized the cloying sentimentality of the film.
[ترجمه گوگل]او از احساساتی بودن فیلم انتقاد کرد
[ترجمه ترگمان]او از حساسیت شدید این فیلم انتقاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Always so polite with the Archbishop, a fawning, cloying, false man. As lazy as any Negro.
[ترجمه گوگل]همیشه با اسقف اعظم بسیار مؤدب، مردی حنایی، اخمو و دروغگو مثل هر سیاه پوستی تنبل
[ترجمه ترگمان]همیشه با اسقف اعظم مودب بود، a و false مثل هر سیاه پوست تنبل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This cloying commercial clamour had the New Zealand public wound up.
[ترجمه گوگل]این غوغای تجاری مزخرف باعث شد تا افکار عمومی نیوزلند منهدم شود
[ترجمه ترگمان]این جنجال و هیاهو، موجب زخمی شدن مردم نیوزیلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There was a cloying fusty smell rising from below, like drying clothes.
[ترجمه گوگل]بوی تند و زنندهای مثل خشک کردن لباس از پایین بلند میشد
[ترجمه ترگمان]بوی بدی از پایین به مشام می رسید، مثل خشک کردن لباس های خشک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cloying speech or sentiment.
7. I got up, thick-headed, with a cloying mouth.
[ترجمه گوگل]با کله کلفتی با دهن ژولیده بلند شدم
[ترجمه ترگمان]بلند شدم، سرم کلفت بود، با دهانی پر از درد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Always so polite with the Archbishop, a fawning, cloying, false man.
[ترجمه گوگل]همیشه با اسقف اعظم بسیار مؤدب، مردی حنایی، اخمو و دروغگو
[ترجمه ترگمان]همیشه با اسقف اعظم مودب بود، a و cloying
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They did not tread lightly in the cloying mud, and deserved victory for a greater variety and directness in attack.
[ترجمه گوگل]آنها در گل و لای غمانگیز پا نمیرفتند و به دلیل تنوع و صراحت بیشتر در حمله مستحق پیروزی بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها به نرمی در گل ولای می لغزیدند و سزاوار پیروزی برای تنوع و directness بیشتر در حمله بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. These constructs soon become cloying and distracting.
[ترجمه گوگل]این سازه ها به زودی مزاحم و حواس پرتی می شوند
[ترجمه ترگمان]این ساختارها به زودی خسته کننده و حواس پرت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Delicate little reservations were cloying him.
[ترجمه گوگل]رزروهای کوچک ظریف او را آزار می داد
[ترجمه ترگمان] یکم reservations کم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. His particular trademark is a cute and cloying sentimentality.
[ترجمه گوگل]علامت تجاری خاص او احساساتی زیبا و خنده دار است
[ترجمه ترگمان]این نشان مخصوص او، یک حساسیت بامزه و شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Most TV kids are so cloying.
[ترجمه گوگل]اکثر بچه های تلویزیون خیلی خجالتی هستند
[ترجمه ترگمان]اکثر بچه های تلویزیون تا این حد خسته کننده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is a wonderful wine - honeyed and rich without being remotely cloying.
[ترجمه گوگل]این یک شراب فوق العاده است - عسلی و غنی بدون اینکه از راه دور خیس شود
[ترجمه ترگمان]این یک شراب عالی است - در حالی که ثروتمند و ثروتمند است بدون این که از راه دور (از راه دور)جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید