1. It may be significant that Clovis was murdered at about this time, apparently at Fredegund's instigation.
[ترجمه گوگل]ممکن است قابل توجه باشد که کلوویس تقریباً در این زمان به قتل رسید، ظاهراً به تحریک فردگوند
[ترجمه ترگمان]ممکن است قابل توجه باشد که Clovis در حدود این زمان به تحریک Fredegund به قتل رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است قابل توجه باشد که Clovis در حدود این زمان به تحریک Fredegund به قتل رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Clovis record has stood since the late 1930s, though numerous contenders for evidence of earlier human habitation have arisen.
[ترجمه گوگل]رکورد کلوویس از اواخر دهه 1930 پابرجاست، اگرچه رقبای متعددی برای شواهدی از سکونت اولیه انسان به وجود آمده است
[ترجمه ترگمان]رکورد Clovis از اواخر دهه ۱۹۳۰ میلادی بوده است، اگرچه رقبای متعددی برای یافتن شواهدی از سکونت بشر پیش از این وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رکورد Clovis از اواخر دهه ۱۹۳۰ میلادی بوده است، اگرچه رقبای متعددی برای یافتن شواهدی از سکونت بشر پیش از این وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This sees Clovis as converting directly from paganism to catholicism, without ever being influenced by the arian heresy.
[ترجمه گوگل]این دیدگاه کلوویس را مستقیماً از بت پرستی به کاتولیک تبدیل می کند، بدون اینکه تحت تأثیر بدعت آریایی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]این امر Clovis را به عنوان تبدیل مستقیم از بت پرستی به catholicism، بدون آنکه هیچ وقت تحت تاثیر بدعت arian قرار گیرد، می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر Clovis را به عنوان تبدیل مستقیم از بت پرستی به catholicism، بدون آنکه هیچ وقت تحت تاثیر بدعت arian قرار گیرد، می بیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the same year Clovis received some recognition from the emperor Anastasius.
[ترجمه گوگل]در همان سال کلوویس از امپراتور آناستاسیوس به رسمیت شناخته شد
[ترجمه ترگمان]در همان سال Clovis از امپراطور Anastasius به رسمیت شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همان سال Clovis از امپراطور Anastasius به رسمیت شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As he marched south Clovis was careful not to alienate the catholic Church or its saints.
[ترجمه گوگل]در حالی که کلوویس به سمت جنوب حرکت می کرد مراقب بود که کلیسای کاتولیک یا مقدسین آن را از خود دور نکند
[ترجمه ترگمان]همچنان که به سوی جنوب می رفت احتیاط می کرد که کلیسای کاتولیک و saints را از هم دور نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که به سوی جنوب می رفت احتیاط می کرد که کلیسای کاتولیک و saints را از هم دور نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In so doing Clovis is thought to have been unique among the kings of the continental successor states.
[ترجمه گوگل]تصور میشود که کلوویس در این کار در میان پادشاهان کشورهای جانشین قارهای منحصربهفرد بوده است
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، تصور می شود که Clovis در میان پادشاهان کشورهای جانشین قاره ای، منحصر به فرد بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، تصور می شود که Clovis در میان پادشاهان کشورهای جانشین قاره ای، منحصر به فرد بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For the stunt, De Cagny trained Clovis to slink low to the ground with thick smoke overhead.
[ترجمه گوگل]برای این شیرین کاری، دی کاگنی به کلوویس آموزش داد تا با دود غلیظ بالای سرش به زمین بپیچد
[ترجمه ترگمان]برای نمایش، De Cagny که با دود غلیظی از بالای سرشان به زمین می خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نمایش، De Cagny که با دود غلیظی از بالای سرشان به زمین می خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. These Paleo-Indians, of the Clovis culture, used the significant amounts of obsidian found in the park to make such cutting tools and weapons.
[ترجمه گوگل]این سرخپوستان سرخ پوست، از فرهنگ کلوویس، از مقادیر قابل توجهی ابسیدین موجود در پارک برای ساختن چنین ابزار و سلاح های برشی استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]این هندی ها، از فرهنگ Clovis، از مقادیر قابل توجه of یافت شده در پارک استفاده کردند تا ابزار و ابزار برش را بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هندی ها، از فرهنگ Clovis، از مقادیر قابل توجه of یافت شده در پارک استفاده کردند تا ابزار و ابزار برش را بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Clovis culture disappears dramatically from the archaeological record 900 years ago.
[ترجمه گوگل]فرهنگ کلوویس به طور چشمگیری از سوابق باستان شناسی 900 سال پیش ناپدید شد
[ترجمه ترگمان]فرهنگ Clovis ۹۰۰ سال پیش به طور چشمگیری از سابقه باستان شناسی ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرهنگ Clovis ۹۰۰ سال پیش به طور چشمگیری از سابقه باستان شناسی ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We know there were people who pre-dated the Clovis culture who were butchering mammoths in the area.
[ترجمه گوگل]ما می دانیم افرادی بودند که قدمت فرهنگ کلوویس را داشتند و در حال قصابی ماموت ها در این منطقه بودند
[ترجمه ترگمان]ما می دانیم افرادی وجود دارند که به فرهنگ Clovis که تعداد زیادی از ماموت ها را در منطقه قصابی می کردند، قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می دانیم افرادی وجود دارند که به فرهنگ Clovis که تعداد زیادی از ماموت ها را در منطقه قصابی می کردند، قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Clovis people were believed to be the first to colonise North America after emigrating from Asia, and are said to be the ancestors of all present day Native American tribes.
[ترجمه گوگل]اعتقاد بر این بود که قوم کلوویس اولین کسانی بودند که پس از مهاجرت از آسیا، آمریکای شمالی را مستعمره کردند و گفته می شود که اجداد تمامی قبایل بومی امروزی آمریکا هستند
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که مردم Clovis اولین کسی بودند که پس از مهاجرت از آسیا به آمریکای شمالی مهاجرت کردند و گفته می شود که نیاکان همه قبایل بومی آمریکا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که مردم Clovis اولین کسی بودند که پس از مهاجرت از آسیا به آمریکای شمالی مهاجرت کردند و گفته می شود که نیاکان همه قبایل بومی آمریکا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was this warming that gave the Clovis people and their prey a chance to thrive.
[ترجمه گوگل]همین گرما بود که به مردم کلوویس و طعمه هایشان فرصتی برای شکوفایی داد
[ترجمه ترگمان]این گرم شدن هوای کره زمین بود که به مردم Clovis و شکار آن ها فرصتی برای رشد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گرم شدن هوای کره زمین بود که به مردم Clovis و شکار آن ها فرصتی برای رشد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Clovis Man, It'seems, was a Johnny - come - lately after all.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد مرد کلوویس اخیراً یک جانی بود - بیا
[ترجمه ترگمان]مرد Clovis به نظر میاد که این اواخر جانی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد Clovis به نظر میاد که این اواخر جانی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Royal Ideology Gregory was not greatly impressed by most of the sons and grandsons of Clovis, but there were exceptions.
[ترجمه گوگل]ایدئولوژی سلطنتی گریگوری تحت تأثیر بسیاری از پسران و نوه های کلوویس قرار نگرفت، اما استثناهایی نیز وجود داشت
[ترجمه ترگمان]پاپ گرگوری توسط بسیاری از پسران و نوه های of تحت تاثیر قرار نگرفت، اما استثناهایی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاپ گرگوری توسط بسیاری از پسران و نوه های of تحت تاثیر قرار نگرفت، اما استثناهایی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید