1. He is our Cloverleaf U. K. Connection based near Manchester and he has brought through some marvelous channeled messages in group situations. We see him once or twice a year in Kauai or Saskatoon .
[ترجمه گوگل]او Cloverleaf U K Connection ما است که در نزدیکی منچستر واقع شده است و پیام های کانالی شگفت انگیزی را در موقعیت های گروهی به ارمغان آورده است سالی یک یا دو بار او را در کائوآی یا ساسکاتون می بینیم
[ترجمه ترگمان]او cloverleaf ما است ک ارتباط نزدیک منچستر و او از طریق برخی پیام های channeled شگفت انگیز در موقعیت های گروهی آورده شده است ما یکی دو بار در سال in یا Saskatoon او را می بینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is new information for you at Cloverleaf.
[ترجمه گوگل]این اطلاعات جدیدی برای شما در Cloverleaf است
[ترجمه ترگمان]این اطلاعات جدیدی برای شما در سایت cloverleaf است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Silver Tower, southeast of the Sanyuan cloverleaf, is a good example of this approach.
[ترجمه گوگل]برج نقره ای، در جنوب شرقی برگ شبدر Sanyuan، نمونه خوبی از این رویکرد است
[ترجمه ترگمان]برج نقره ای، واقع در جنوب شرقی the cloverleaf، نمونه خوبی از این روش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cloverleaf exchange. Use the right - click menu to change road thickness.
[ترجمه گوگل]تبادل برگ شبدر برای تغییر ضخامت جاده از منوی کلیک راست استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]مبادله cloverleaf از منوی راست کلیک برای تغییر ضخامت جاده استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In September of 198 Cloverleaf Connection was spiritually born and from that time on newsletters, books, workshops and retreats have been continuously offered to people of like mind.
[ترجمه گوگل]در سپتامبر سال 198 Cloverleaf Connection از نظر معنوی متولد شد و از آن زمان در خبرنامه ها، کتاب ها، کارگاه ها و استراحتگاه ها به طور مداوم به افراد همفکر ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]در سپتامبر ۱۹۸ cloverleaf ارتباط از لحاظ معنوی به دنیا آمد و از آن زمان در خبرنامه ها، کتاب ها، کارگاه ها و retreats به طور مداوم به مردم ذهن ارائه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The cloverleaf intersection being built is designed by a young man.
[ترجمه گوگل]تقاطع شبدر در حال ساخت توسط مرد جوانی طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]تقاطع cloverleaf توسط یک مرد جوان طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Thank you for helping me and Cloverleaf and thank you for helping America and the whole world!
[ترجمه گوگل]از شما برای کمک به من و کلورلیف سپاسگزارم و از شما برای کمک به آمریکا و کل جهان سپاسگزارم!
[ترجمه ترگمان]متشکرم که به من و cloverleaf کمک کردید و از شما برای کمک به آمریکا و کل دنیا تشکر می کنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the Cloverleaf Glossary files I located another description, which felt so good!
[ترجمه گوگل]در فایل های واژه نامه Cloverleaf توضیحات دیگری را پیدا کردم که حس خوبی داشت!
[ترجمه ترگمان]در این واژه نامه جای دیگری وجود دارد که من آن را بسیار خوب حس می کنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We had our last gathering of Cloverleaf enthusiasts in Saskatoon last Saturday and it was another rescue circle.
[ترجمه گوگل]شنبه گذشته آخرین گردهمایی خود از علاقه مندان به برگ شبدر را در ساسکاتون داشتیم و این یک حلقه نجات دیگر بود
[ترجمه ترگمان]ما آخرین گردهمایی مشتاقان cloverleaf را در شنبه گذشته داشتیم و این یک حلقه نجات دیگر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We contribute Cloverleaf channelings to them.
[ترجمه گوگل]ما کانال های Cloverleaf را به آنها کمک می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما cloverleaf channelings به آن ها کمک می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The spill in my hand was beginning to sputter, but-I noticed that the cloverleaf aperture was now glowing pinkly.
[ترجمه گوگل]ریزش در دستم داشت شروع به پاشیدن می کرد، اما متوجه شدم که روزنه برگ شبدر اکنون صورتی می درخشد
[ترجمه ترگمان]مایع درون دستم شروع به حرف زدن کرد، اما - متوجه شدم که دیافراگم cloverleaf اکنون در حال درخشیدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And the ear is not the only sensitive part of the human anatomy which Cloverleaf is designed to appeal to.
[ترجمه گوگل]و گوش تنها بخش حساس آناتومی انسان نیست که Cloverleaf برای جذابیت طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]و گوش تنها بخش حساس از آناتومی بدن نیست که cloverleaf برای جلب توجه طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I closed my eyes to shut out the glow from the cloverleaf window and tried for sleep.
[ترجمه گوگل]چشمانم را بستم تا درخشش پنجره برگ شبدر را خاموش کنم و سعی کردم بخوابم
[ترجمه ترگمان]چشمانم را بستم تا نور پنجره را خاموش کنم و سعی کردم بخوابم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I feel very privileged to be part of this spiritual work and look forward to many years of joyous anticipation of new messages from Ariana and the other members of Cloverleaf.
[ترجمه گوگل]من احساس افتخار می کنم که بخشی از این کار معنوی هستم و مشتاقانه منتظر چندین سال منتظر پیام های جدید آریانا و سایر اعضای Cloverleaf هستم
[ترجمه ترگمان]من احساس افتخار می کنم که بخشی از این کار معنوی باشم و به دنبال سال ها پیش بینی شاد پیام های جدید از آریانا و دیگر اعضای of باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید