1. Clough felt he'd become too distanced from his fans.
[ترجمه گوگل]کلاف احساس می کرد که از طرفدارانش خیلی دور شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او بیش از حد از طرفدارانش فاصله گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او بیش از حد از طرفدارانش فاصله گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Clough has always marched to a different tune, but this time his perversity may finally be his undoing.
[ترجمه گوگل]کلاف همیشه با آهنگی متفاوت راه میرفت، اما این بار ممکن است انحراف او در نهایت خنثی کننده او باشد
[ترجمه ترگمان]Clough همیشه با آهنگ دیگری حرکت می کند، اما این بار دیگر perversity او را به تباهی می کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Clough همیشه با آهنگ دیگری حرکت می کند، اما این بار دیگر perversity او را به تباهی می کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Clough was small in stature with disproportionate physical strength and powers of endurance.
[ترجمه گوگل]کلاف از نظر قد کوچک با قدرت بدنی و قدرت تحمل نامتناسب بود
[ترجمه ترگمان]Clough با قدرت جسمی و قدرت تحمل نامتناسب، کوچک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Clough با قدرت جسمی و قدرت تحمل نامتناسب، کوچک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For Clough, too, that was the season's first goal, and a corker.
[ترجمه گوگل]برای کلاف هم این اولین گل فصل و یک کرکر بود
[ترجمه ترگمان]برای Clough، این اولین گل این فصل و یک corker بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای Clough، این اولین گل این فصل و یک corker بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Charles Clough, market strategist with Merrill Lynch, also correctly had the right call on the 199bull market.
[ترجمه گوگل]چارلز کلاف، استراتژیست بازار با مریل لینچ، نیز به درستی در بازار 199بول تصمیم درستی داشت
[ترجمه ترگمان]\"چارلز Clough\"، استراتژیست تجاری مریل لینچ، نیز به درستی این حق را داشت که در بازار ۱۹۹ bull شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"چارلز Clough\"، استراتژیست تجاری مریل لینچ، نیز به درستی این حق را داشت که در بازار ۱۹۹ bull شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nigel Clough was instructed to link in attack with Shearer.
[ترجمه گوگل]به نایجل کلاف دستور داده شد که در حمله با شیرر ارتباط برقرار کند
[ترجمه ترگمان]نایجل Clough به او دستور داده شد تا با شیرر در ارتباط باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نایجل Clough به او دستور داده شد تا با شیرر در ارتباط باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They say Brian Clough, the maverick manager of Nottingham Forest, isn't always too generous with his compliments.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند برایان کلاف، مدیر ناتینگهام فارست، همیشه در تعارفاتش خیلی سخاوتمند نیست
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که Brian Clough، مدیر مستقل اهل ناتینگهام فارست، همیشه با تعارفات و تحسین خود بیش از حد سخاوتمندانه رفتار نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که Brian Clough، مدیر مستقل اهل ناتینگهام فارست، همیشه با تعارفات و تحسین خود بیش از حد سخاوتمندانه رفتار نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now Whittingham is the target for Brian Clough to help end his side's disastrous start to the season.
[ترجمه گوگل]اکنون ویتینگهام هدف برایان کلاف است تا به پایان فاجعهبار تیمش در فصل کمک کند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر هدف Brian، این است که به تلاش خود برای پایان دادن به این فصل ناموفق پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر هدف Brian، این است که به تلاش خود برای پایان دادن به این فصل ناموفق پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nigel Clough did more than anyone to avert a crisis for his old man.
[ترجمه گوگل]نایجل کلاف بیش از هر کسی برای جلوگیری از بحران برای پیرمردش تلاش کرد
[ترجمه ترگمان]نایجل Clough \" بیشتر از هر کس دیگه ای برای دفع بحران اون پیرمرد انجام داده \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نایجل Clough \" بیشتر از هر کس دیگه ای برای دفع بحران اون پیرمرد انجام داده \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The only Clough contribution came after just six minutes when he released Keane.
[ترجمه گوگل]تنها کمک کلاف تنها پس از شش دقیقه زمانی که کین را آزاد کرد، به دست آمد
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که پیش از این بود، این بود که بعد از شش دقیقه، when را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که پیش از این بود، این بود که بعد از شش دقیقه، when را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Clough won League titles with both Derby and Forest.
[ترجمه گوگل]کلاف هم با دربی و هم با فارست قهرمان لیگ شد
[ترجمه ترگمان]Clough با تیم های دربی و فارست در این مسابقات قهرمانی را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Clough با تیم های دربی و فارست در این مسابقات قهرمانی را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Clough, manager of bottom club Nottingham Forest, is under pressure.
[ترجمه گوگل]کلاف، مدیر باشگاه انتهایی ناتینگهام فارست، تحت فشار است
[ترجمه ترگمان]Clough، مدیر باشگاه bottom ناتینگهام، تحت فشار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Clough، مدیر باشگاه bottom ناتینگهام، تحت فشار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The South-West's late try came when Clough was sent a hospital pass and Fallon booted the loose ball over the line.
[ترجمه گوگل]تلاش دیرهنگام جنوب غرب زمانی رخ داد که کلاف یک پاس بیمارستانی دریافت کرد و فالون توپ شل را از روی خط ارسال کرد
[ترجمه ترگمان]آخرین تلاش جنوب غرب به هنگام عبور از یک بیمارستان در بیمارستان انجام شد و Fallon توپ آزاد را بر روی خط انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین تلاش جنوب غرب به هنگام عبور از یک بیمارستان در بیمارستان انجام شد و Fallon توپ آزاد را بر روی خط انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Just think of Bill Shankly, Paisley, Brian Clough, Jock Stein, to name just a few.
[ترجمه گوگل]فقط به بیل شنکلی، پیزلی، برایان کلاف، جوک استاین فکر کنید تا چند مورد را نام ببرید
[ترجمه ترگمان]فقط به \"بیل Shankly\" فکر کن \"Paisley،\"، \"ب - - رای - - ان\"، \"جاک اشتاین\"، اسم چند تایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط به \"بیل Shankly\" فکر کن \"Paisley،\"، \"ب - - رای - - ان\"، \"جاک اشتاین\"، اسم چند تایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید