1. The clou of these reviews were parts of all kinds of new thoughts in new culture mov. . .
[ترجمه گوگل]کلو این بررسی ها بخشی از انواع افکار جدید در فیلم فرهنگ جدید بود
[ترجمه ترگمان]تفسیر این مقالات بخشی از همه نوع افکار جدید در فرهنگ جدید mov بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تفسیر این مقالات بخشی از همه نوع افکار جدید در فرهنگ جدید mov بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The clou of the fire wall technology is to creat a relatively safe subnet environment in the unsafe Internet environment.
[ترجمه گوگل]ابر فناوری دیوار آتش ایجاد یک محیط زیرشبکه نسبتا امن در محیط ناامن اینترنت است
[ترجمه ترگمان]استفاده از فن آوری دیواره آتش، ایجاد محیطی امن در سراسر زیرشبکه در محیط ناامن اینترنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از فن آوری دیواره آتش، ایجاد محیطی امن در سراسر زیرشبکه در محیط ناامن اینترنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I wandered lonely as a clou.
[ترجمه گوگل]من در تنهایی مانند یک کلو سرگردان بودم
[ترجمه ترگمان]من تنها و بی کس و تنها و بی کس و تنها بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تنها و بی کس و تنها و بی کس و تنها بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The clou of this paper is that the technology based on components for system-building is the only way to software development.
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این مقاله این است که فناوری مبتنی بر اجزای سیستم سازی تنها راه توسعه نرم افزار است
[ترجمه ترگمان]هدف از این مقاله این است که فن آوری مبتنی بر اجزای ساختمان سیستم تنها راه توسعه نرم افزار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از این مقاله این است که فن آوری مبتنی بر اجزای ساختمان سیستم تنها راه توسعه نرم افزار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Remembering all content is to want to be nodded to diffuse with this clou .
[ترجمه گوگل]به خاطر سپردن همه مطالب به این معناست که بخواهید با این clou سرتان را تکان دهید تا منتشر شود
[ترجمه ترگمان]به یاد آوردن همه محتوای این است که می خواهید با این clou پخش شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد آوردن همه محتوای این است که می خواهید با این clou پخش شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The last part is tag, which sums up paper's clou.
[ترجمه گوگل]آخرین قسمت تگ است که کلو کاغذ را خلاصه می کند
[ترجمه ترگمان]قسمت آخر برچسب است که مبالغ هنگفتی در آن چاپ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قسمت آخر برچسب است که مبالغ هنگفتی در آن چاپ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In addition, despite the semantic ambiguity in students' questions, we can grasp the clou of students' questions without any complicated semantic analysis.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، با وجود ابهام معنایی در سؤالات دانش آموزان، می توانیم بدون هیچ گونه تحلیل معنایی پیچیده، کلو سؤالات دانش آموزان را درک کنیم
[ترجمه ترگمان]به علاوه، علی رغم ابهام معنایی در سوالات دانش آموزان، ما می توانیم the سوالات دانش آموزان را بدون هیچ تجزیه و تحلیل معنایی پیچیده درک کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به علاوه، علی رغم ابهام معنایی در سوالات دانش آموزان، ما می توانیم the سوالات دانش آموزان را بدون هیچ تجزیه و تحلیل معنایی پیچیده درک کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Obviously, the reason why these figures presented so terrible and lousy, is because of the inseparably clou that the artist would like to express, and that is the desire.
[ترجمه گوگل]بدیهی است که دلیل اینکه این چهرهها اینقدر وحشتناک و شوم ارائه میشوند، کلوگی جدایی ناپذیری است که هنرمند میخواهد بیان کند و آن میل است
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، دلیل این که این ارقام اینقدر وحشتناک و افتضاح بودند به این دلیل است که هنرمند دوست دارد آن را بیان کند و این اشتیاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، دلیل این که این ارقام اینقدر وحشتناک و افتضاح بودند به این دلیل است که هنرمند دوست دارد آن را بیان کند و این اشتیاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The room is tonal cold with warm contrast, curve and linear union, tradition and contemporary and be in harmony, reflected the originality of the clou of the design and stylist and pursuit.
[ترجمه گوگل]اتاق سرد تونال با کنتراست گرم، منحنی و اتحاد خطی، سنت و معاصر بودن و هماهنگ بودن، نشان دهنده اصالت کلو طراحی و سبک و پیگیری است
[ترجمه ترگمان]اتاق بسیار سرد است با کنتراست گرم، منحنی و اتحاد خطی، سنت و معاصر و هماهنگی بودن، اصالت طراح طراحی و مد و پی گیری را منعکس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق بسیار سرد است با کنتراست گرم، منحنی و اتحاد خطی، سنت و معاصر و هماهنگی بودن، اصالت طراح طراحی و مد و پی گیری را منعکس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید