1. Lots of people closed off the street yesterday when I went home.
[ترجمه گوگل]دیروز وقتی من به خانه رفتم بسیاری از مردم خیابان را بستند
[ترجمه ترگمان]دیروز وقتی به خانه برگشتم بسیاری از مردم خیابان را بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیروز وقتی به خانه برگشتم بسیاری از مردم خیابان را بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Large areas of the city have been closed off by barricades set up by the demonstrators.
[ترجمه گوگل]مناطق وسیعی از شهر توسط تظاهرکنندگان بسته شده است
[ترجمه ترگمان]مناطق بزرگی از شهر توسط موانعی که توسط تظاهر کنندگان برپا شده، بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مناطق بزرگی از شهر توسط موانعی که توسط تظاهر کنندگان برپا شده، بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Police quickly closed off the area.
[ترجمه گوگل]پلیس به سرعت منطقه را مسدود کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس به سرعت منطقه را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس به سرعت منطقه را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The roads into the docks were closed off by iron gates.
[ترجمه گوگل]راه های ورود به اسکله توسط دروازه های آهنی بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]جاده ها را به کنار دروازه آهنی بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده ها را به کنار دروازه آهنی بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One lane of the road was closed off by traffic cones.
[ترجمه گوگل]یک باند جاده توسط مخروط های ترافیکی بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]یک مسیر از جاده با مخروط ها در ترافیک بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مسیر از جاده با مخروط ها در ترافیک بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The police have shut/closed off all streets leading to the city.
[ترجمه گوگل]پلیس تمام خیابان های منتهی به شهر را بسته/بسته است
[ترجمه ترگمان]پلیس همه خیابان هایی را که به شهر منتهی می شد بسته و بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس همه خیابان هایی را که به شهر منتهی می شد بسته و بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Farms in the area have been closed off in an attempt to contain the disease.
[ترجمه گوگل]مزارع این منطقه در تلاش برای مهار این بیماری بسته شده است
[ترجمه ترگمان]مزارع در این ناحیه در تلاش برای مهار این بیماری، بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزارع در این ناحیه در تلاش برای مهار این بیماری، بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The street was closed off for too many cars.
[ترجمه گوگل]خیابان برای خودروهای زیادی بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]خیابان برای بسیاری از اتومبیل ها بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان برای بسیاری از اتومبیل ها بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The workmen closed off the street for repairs.
[ترجمه گوگل]کارگران خیابان را برای تعمیر بستند
[ترجمه ترگمان]کارگران خیابان را برای تعمیرات تعطیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگران خیابان را برای تعمیرات تعطیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All the streets have been closed off by the police.
[ترجمه گوگل]تمام خیابان ها توسط پلیس بسته شده است
[ترجمه ترگمان]همه خیابان ها توسط پلیس بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه خیابان ها توسط پلیس بسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She repainted the downstairs rooms and closed off the second floor.
[ترجمه گوگل]او اتاق های طبقه پایین را دوباره رنگ کرد و طبقه دوم را بست
[ترجمه ترگمان]اتاق های طبقه پایین را نقاشی کرد و طبقه دوم را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق های طبقه پایین را نقاشی کرد و طبقه دوم را بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Police closed off about 12 blocks of a major San Francisco thoroughfare for today's march.
[ترجمه گوگل]پلیس حدود 12 بلوک از یک شاهراه اصلی سانفرانسیسکو را برای راهپیمایی امروز مسدود کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس حدود ۱۲ بلوک از بزرگراه اصلی سان فرانسیسکو را برای راهپیمایی امروز تعطیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس حدود ۱۲ بلوک از بزرگراه اصلی سان فرانسیسکو را برای راهپیمایی امروز تعطیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We don't want to close off any options.
[ترجمه گوگل]ما نمی خواهیم هیچ گزینه ای را ببندیم
[ترجمه ترگمان]ما هیچ انتخابی نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هیچ انتخابی نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Even the station quays were air-conditioned, closed off from the tunnels by special automatic doors so that no energy was wasted.
[ترجمه گوگل]حتی اسکله های ایستگاه دارای تهویه مطبوع بودند و با درهای اتوماتیک مخصوص از تونل ها بسته می شدند تا انرژی هدر نرود
[ترجمه ترگمان]حتی اسکله ها با دستگاه تهویه هوا بود، از تونل ها به وسیله دره ای اتوماتیک خاموش شده بودند تا هیچ انرژی به هدر نرفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اسکله ها با دستگاه تهویه هوا بود، از تونل ها به وسیله دره ای اتوماتیک خاموش شده بودند تا هیچ انرژی به هدر نرفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید