clock off


(در کارخانه و اداره و غیره) با قرار دادن کارت در گاه سنج زمان خروج خود را ثبت کردن

جمله های نمونه

1. The Night Duty Officer was ready to clock off.
[ترجمه گوگل]افسر وظیفه شب آماده کار بود
[ترجمه ترگمان]افسر وظیفه شب آماده بود که خاموش شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It't time to clock off and go home.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که ساعت را خاموش کنید و به خانه بروید
[ترجمه ترگمان]وقت رفتنه و برو خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Don't forget to clock off when you leave.
[ترجمه گوگل]فراموش نکنید که هنگام خروج ساعت را خاموش کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی از اینجا میری، یادت نره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. What time do you clock off?
[ترجمه گوگل]ساعت چند را خاموش می کنید؟
[ترجمه ترگمان]ساعت چنده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Workers usually clock off at 30.
[ترجمه گوگل]کارگران معمولا ساعت 30 هستند
[ترجمه ترگمان]کارگران معمولا ساعت ۳۰ بی کار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It has a built - in alarm clock off exactly every 24 hours.
[ترجمه گوگل]ساعت زنگ دار داخلی آن دقیقاً هر 24 ساعت خاموش می شود
[ترجمه ترگمان]آن یک ساعت زنگدار ایجاد شده دقیقا هر ۲۴ ساعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. When the clock off[Sentence dictionary], I had already got dressed.
[ترجمه گوگل]وقتی ساعت خاموش شد [فرهنگ جملات]، من قبلا لباس پوشیده بودم
[ترجمه ترگمان]وقتی که ساعت حکم صادر شد، من قبلا لباس پوشیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. What time do you clock off today?
[ترجمه گوگل]امروز ساعت چنده؟
[ترجمه ترگمان]امروز ساعت چنده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Although the clock off, he didn't wake up.
[ترجمه گوگل]با اینکه ساعت خاموش بود، بیدار نشد
[ترجمه ترگمان]اگر چه هنوز ساعت از خواب بیدار نشده بود، بیدار نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And turn that clock off, it's making me nervous.
[ترجمه گوگل]و آن ساعت را خاموش کن، این مرا عصبی می کند
[ترجمه ترگمان]و اون ساعت رو خاموش کن داره منو عصبی میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Turn the clock off.
[ترجمه گوگل]ساعت را خاموش کنید
[ترجمه ترگمان] ساعت رو خاموش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Groping for the bedside light, she knocked her alarm clock off the table.
[ترجمه گوگل]به دنبال چراغ کنار تخت بود و ساعت زنگ دارش را از روی میز زد
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که چراغ خواب را روشن کرد، ساعت زنگ ساعت را از روی میز برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The protagonist Bigger Thomas mumbles and his mother shouts at him to turn the clock off.
[ترجمه گوگل]بیگر توماس قهرمان داستان زیر لب زمزمه می کند و مادرش فریاد می زند تا ساعت را خاموش کند
[ترجمه ترگمان]توماس حرفش را قطع می کند و مادرش به او فریاد می زند که ساعت را خاموش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس