1. I still cling to the hope that he's alive.
[ترجمه امیری] من هنوز امید دارم که او زنده است.|
[ترجمه گوگل]من هنوز به امید زنده بودنش چسبیده ام[ترجمه ترگمان]من هنوز به امید این امید هستم که او زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You can't cling to the past, because no matter how tightly you hold on, it's already gone.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید به گذشته بچسبید، زیرا مهم نیست که چقدر محکم بچسبید، قبلاً از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی به گذشته غلبه کنی، چون مهم نیست چقدر محکم نگهش داری، از الان رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی به گذشته غلبه کنی، چون مهم نیست چقدر محکم نگهش داری، از الان رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The really great love not stubbornly cling to it,but at the crucial moment just let him free.
[ترجمه گوگل]عشق واقعاً بزرگ سرسختانه به آن نمی چسبد، بلکه در لحظه حیاتی او را آزاد کنید
[ترجمه ترگمان]عشق واقعی که لجوجانه به آن چسبیده اند، اما در لحظه تعیین کننده، او را آزاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق واقعی که لجوجانه به آن چسبیده اند، اما در لحظه تعیین کننده، او را آزاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The birds cling to the wall and nibble at the brickwork.
[ترجمه گوگل]پرندگان به دیوار می چسبند و آجرکاری را نیش می زنند
[ترجمه ترگمان]پرندگان به دیوار چسبیده اند و به the گاز می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان به دیوار چسبیده اند و به the گاز می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some people had to cling to trees as the flash flood bowled them over.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم مجبور شدند به درختان بچسبند زیرا سیل ناگهانی درختان را فراگرفت
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم مجبور بودند همان طور که سیل برق آن ها را از هم انداخته بود به درخت ها چنگ بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم مجبور بودند همان طور که سیل برق آن ها را از هم انداخته بود به درخت ها چنگ بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wet clothes cling to the body.
[ترجمه گوگل]لباس های خیس به بدن می چسبد
[ترجمه ترگمان]لباس های خیس چسبیده به بدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس های خیس چسبیده به بدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They still cling to many of the old shibboleths of education.
[ترجمه گوگل]آنها هنوز به بسیاری از شیبوله های قدیمی آموزش چسبیده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز به بسیاری از داستان های قدیمی آموزش و تربیت تعلق دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز به بسیاری از داستان های قدیمی آموزش و تربیت تعلق دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The whole party will cling to their leader very determinedly.
[ترجمه گوگل]کل حزب بسیار مصمم به رهبر خود خواهد چسبید
[ترجمه ترگمان]تمام افراد گروه با عزم جزم به رهبر خود چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام افراد گروه با عزم جزم به رهبر خود چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had one last hope to cling to.
[ترجمه گوگل]او آخرین امیدی را داشت که باید به آن بچسبد
[ترجمه ترگمان]آخرین امید را هم داشت که به آن بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین امید را هم داشت که به آن بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't cling to the kerb when you're driving.
[ترجمه گوگل]هنگام رانندگی به حاشیه نچسبید
[ترجمه ترگمان]وقتی داری رانندگی می کنی به جدول بچسبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی داری رانندگی می کنی به جدول بچسبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dark clouds cling to the mountains.
[ترجمه گوگل]ابرهای سیاه به کوه می چسبند
[ترجمه ترگمان]ابره ای تیره به کوهستان چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابره ای تیره به کوهستان چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The cat tried to cling to the edge by its claws.
[ترجمه گوگل]گربه سعی کرد با چنگال هایش به لبه بچسبد
[ترجمه ترگمان]گربه سعی کرد به لبه پنجه خود بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گربه سعی کرد به لبه پنجه خود بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Small children cling to their mothers.
[ترجمه گوگل]بچه های کوچک به مادرشان می چسبند
[ترجمه ترگمان]بچه های کوچک به مادرشان چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه های کوچک به مادرشان چسبیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The British prime minister is too apt to cling to Washington's apron strings.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر بریتانیا آنقدر مستعد است که به ریسمان پیش بند واشنگتن بچسبد
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر بریتانیا بیش از آن است که به رشته های مربوط به پیش بند واشنگتن بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر بریتانیا بیش از آن است که به رشته های مربوط به پیش بند واشنگتن بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He appears determined to cling to power.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد او مصمم به چسبیدن به قدرت است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد مصمم است که به قدرت بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد مصمم است که به قدرت بچسبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید