1. I'm trying to clear the decks before Christmas.
 [ترجمه گوگل]من سعی می کنم قبل از کریسمس عرشه ها را پاک کنم 
[ترجمه ترگمان]دارم سعی می کنم قبل از کریسمس، عرشه را صاف کنم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Clear the decks before you think of taking on any more responsibilities.
 [ترجمه گوگل]قبل از اینکه به مسئولیت های بیشتری فکر کنید، عرشه ها را پاک کنید 
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به فکر گرفتن مسئولیت های بیشتر فکر کنید، عرشه را تمیز کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Let's clear the decks and then we can start cooking dinner.
 [ترجمه گوگل]بیایید عرشه ها را تمیز کنیم و سپس می توانیم شروع به پختن شام کنیم 
[ترجمه ترگمان]بیایید عرشه را روشن کنیم و بعد می توانیم شام پخت را شروع کنیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. All the soldiers began to clear the decks for action.
 [ترجمه گوگل]همه سربازان شروع به پاکسازی عرشه ها برای عمل کردند 
[ترجمه ترگمان]همه سربازان عرشه را برای حرکت باز کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. We're trying to clear the decks before Christmas.
 [ترجمه گوگل]ما سعی می کنیم قبل از کریسمس عرشه ها را پاک کنیم 
[ترجمه ترگمان]ما داریم سعی می کنیم قبل از کریسمس، عرشه را خالی کنیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Still, it was time to clear the decks, time to get things sorted.
 [ترجمه گوگل]با این حال، زمان پاکسازی عرشه ها، زمان مرتب کردن همه چیز فرا رسیده بود 
[ترجمه ترگمان]با این حال، وقت آن رسیده بود که روی عرشه تمیز شود، زمان برای مرتب کردن چیزها 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Clear the decks and schedule romantic time with your husband this week.
 [ترجمه گوگل]عرشه ها را پاک کنید و زمان های عاشقانه را با شوهرتان در این هفته برنامه ریزی کنید 
[ترجمه ترگمان]این هفته عرشه را تمیز کنید و زمان رمانتیک را با شوهرتان برنامه ریزی کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The hostage release could clear the decks for war.
 [ترجمه گوگل]آزادی گروگان می تواند عرشه ها را برای جنگ پاک کند 
[ترجمه ترگمان]آزادی گروگان می تواند عرشه را برای جنگ پاک کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Let's clear the decks before the storm hits.
 [ترجمه گوگل]بیایید عرشه ها را قبل از وقوع طوفان پاک کنیم 
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه توفان بیاید، عرشه را روشن کنیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Clear the decks! There is going to be a fight.
 [ترجمه گوگل]عرشه ها را پاک کنید! قرار است دعوا شود 
[ترجمه ترگمان]! عرشه رو خالی کنین جنگی در کار است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید