1. Sixties singing star Petula Clark is making a comeback.
[ترجمه گوگل]پتولا کلارک، ستاره خوانندگی دهه شصت در حال بازگشت است
[ترجمه ترگمان]\"Petula کلارک\" (Petula کلارک)در حال آواز خواندن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"Petula کلارک\" (Petula کلارک)در حال آواز خواندن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dr Clark holds a clinic on Tuesday mornings.
[ترجمه گوگل]دکتر کلارک سه شنبه صبح یک کلینیک برگزار می کند
[ترجمه ترگمان]دکتر کلارک روز سه شنبه یک کلینیک را نگهداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر کلارک روز سه شنبه یک کلینیک را نگهداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ms Clark is still in position and there are no plans to move her.
[ترجمه گوگل]خانم کلارک هنوز در موقعیت است و هیچ برنامه ای برای انتقال او وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]خانم کلارک هنوز هم در موقعیت خود است و هیچ برنامه ای برای تکان دادن او وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم کلارک هنوز هم در موقعیت خود است و هیچ برنامه ای برای تکان دادن او وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Clark was the inspiration behind Saturday's victory.
[ترجمه صتاره] کلارک الهام بخش پیروزی روز شنبه بود.|
[ترجمه گوگل]کلارک الهام بخش پیروزی روز شنبه بود[ترجمه ترگمان]کلارک از پیروزی روز شنبه اله ام گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The criminal Mick Clark has/uses several aliases.
[ترجمه گوگل]میک کلارک جنایتکار چندین نام مستعار دارد/استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]میک کلارک (میک کلارک)از چندین نام مستعار استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میک کلارک (میک کلارک)از چندین نام مستعار استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dr Clark tabled a motion for debate at next month's committee meeting.
[ترجمه گوگل]دکتر کلارک پیشنهادی را برای بحث در جلسه کمیته ماه آینده ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]دکتر کلارک، حرکتی را برای بحث در جلسه کمیته ماه آینده مطرح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر کلارک، حرکتی را برای بحث در جلسه کمیته ماه آینده مطرح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Clark had become more extreme in his opinions.
[ترجمه گوگل]کلارک در نظراتش افراطی تر شده بود
[ترجمه ترگمان]کلارک در عقاید خود بیش از حد افراطی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلارک در عقاید خود بیش از حد افراطی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She got on the bus at Clark Street.
[ترجمه صتاره] او یک اتوبوس در خیابان کلارک گرفت|
[ترجمه گوگل]او در خیابان کلارک سوار اتوبوس شد[ترجمه ترگمان]سوار اتوبوس در خیابان کلارک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Superman's alter ego was Clark Kent.
[ترجمه گوگل]آلتر ایگوی سوپرمن کلارک کنت بود
[ترجمه ترگمان]سوپرمن تغییر شخصیت سوپرمن \"کلارک کنت\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوپرمن تغییر شخصیت سوپرمن \"کلارک کنت\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Clark Kent is Superman's alter ego.
[ترجمه گوگل]کلارک کنت آلتر ایگوی سوپرمن است
[ترجمه ترگمان]کلارک کنت، شخصیت تغییر سوپرمن را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلارک کنت، شخصیت تغییر سوپرمن را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mr Clark underwent five hours of emergency surgery.
[ترجمه گوگل]آقای کلارک پنج ساعت تحت عمل جراحی اضطراری قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]آقای کلارک بعد از ۵ ساعت جراحی اورژانسی تحت عمل جراحی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای کلارک بعد از ۵ ساعت جراحی اورژانسی تحت عمل جراحی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 1833 he sold out to Clark and Street.
[ترجمه گوگل]در سال 1833 او به کلارک و خیابان فروخت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۳۳ به کلارک و وال استریت فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۳۳ به کلارک و وال استریت فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Particularly on the high plains, Lewis and Clark camped at places where nothing as important has happened sInce.
[ترجمه گوگل]بهویژه در دشتهای مرتفع، لوئیس و کلارک در مکانهایی اردو زدند که از آن زمان تاکنون هیچ اتفاق مهمی رخ نداده است
[ترجمه ترگمان]به خصوص در دشت های مرتفع، لوییس و کلارک در مکان هایی توقف کردند که هیچ چیز مهمی در آنجا رخ نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خصوص در دشت های مرتفع، لوییس و کلارک در مکان هایی توقف کردند که هیچ چیز مهمی در آنجا رخ نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The chapter by Eve Clark focuses on young children's acquisition of word meanings.
[ترجمه گوگل]فصلی که توسط ایو کلارک نوشته شده است بر روی دستیابی کودکان خردسال به معانی کلمات تمرکز دارد
[ترجمه ترگمان]این فصل توسط ای و کلارک بر روی فراگیری معانی کلمه کودکان متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فصل توسط ای و کلارک بر روی فراگیری معانی کلمه کودکان متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید