1. A civilised leader must eschew violence.
[ترجمه گوگل]یک رهبر متمدن باید از خشونت دوری کند
[ترجمه ترگمان]یک رهبر متمدن باید از خشونت جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رهبر متمدن باید از خشونت جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Let's discuss this like civilised people.
[ترجمه گوگل]بیایید مثل افراد متمدن در این مورد بحث کنیم
[ترجمه ترگمان]بیا در این مورد مثل آدم های متمدن بحث کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا در این مورد مثل آدم های متمدن بحث کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They're brutal people behind their civilised veneer.
[ترجمه گوگل]آنها افراد بی رحمی پشت روکش متمدن خود هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها مردمی بی رحم در پشت ظاهر civilised هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مردمی بی رحم در پشت ظاهر civilised هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I wrote to my ex-wife. She was very civilised about it.
[ترجمه گوگل]به همسر سابقم نامه نوشتم او در مورد آن بسیار متمدن بود
[ترجمه ترگمان]من به همسر سابقم نوشتم او در این مورد خیلی با نزاکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به همسر سابقم نوشتم او در این مورد خیلی با نزاکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Haas was quite pleasant, very civilised.
[ترجمه گوگل]هاس بسیار دلپذیر بود، بسیار متمدن
[ترجمه ترگمان]Haas بسیار مطبوع و بسیار متمدنانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Haas بسیار مطبوع و بسیار متمدنانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. China is a highly civilised country.
[ترجمه گوگل]چین کشوری بسیار متمدن است
[ترجمه ترگمان]چین یک کشور بسیار متمدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چین یک کشور بسیار متمدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Terrorism is totally unacceptable in a civilised world.
[ترجمه گوگل]تروریسم در دنیای متمدن کاملاً غیرقابل قبول است
[ترجمه ترگمان]تروریسم در یک دنیای متمدن کاملا غیرقابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تروریسم در یک دنیای متمدن کاملا غیرقابل قبول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Nor, if we are in civilised cast of mind, because we wish to become drunk.
[ترجمه گوگل]و نه، اگر ما در ذهن متمدن هستیم، زیرا می خواهیم مست شویم
[ترجمه ترگمان]و همچنین اگر ما در ذهن civilised باشیم، چون می خواهیم مست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و همچنین اگر ما در ذهن civilised باشیم، چون می خواهیم مست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Envy was a civilised emotion, attendant upon some degree of security and the possession of things strictly unnecessary to survival.
[ترجمه گوگل]حسادت یک احساس متمدنانه بود که درجاتی از امنیت و در اختیار داشتن چیزهایی بود که برای بقا کاملا غیر ضروری بود
[ترجمه ترگمان]رشک، یک احساس متمدنانه است، که به درجه ای از امنیت و تملک اشیا به شدت غیر ضروری برای زنده ماندن نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رشک، یک احساس متمدنانه است، که به درجه ای از امنیت و تملک اشیا به شدت غیر ضروری برای زنده ماندن نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It exists in every civilised society so that Governments, the rich and the powerful can not abuse their position.
[ترجمه گوگل]در هر جامعه متمدنی وجود دارد تا دولت ها، ثروتمندان و قدرتمندان نتوانند از موقعیت خود سوء استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]این کشور در همه جامعه متمدن وجود دارد به گونه ای که دولت ها، ثروتمندان و افراد قدرتمند نمی توانند از موقعیت خود سو استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور در همه جامعه متمدن وجود دارد به گونه ای که دولت ها، ثروتمندان و افراد قدرتمند نمی توانند از موقعیت خود سو استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But pure liberal education exists to civilise its beneficiaries rather than to fit them for employment.
[ترجمه گوگل]اما آموزش لیبرال خالص برای متمدن کردن ذینفعان به جای مناسب کردن آنها برای اشتغال وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اما تحصیلات آزاد خالص وجود دارد تا ذینفعان خود را به جای استفاده از آن ها برای استخدام حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تحصیلات آزاد خالص وجود دارد تا ذینفعان خود را به جای استفاده از آن ها برای استخدام حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Man was determined to civilise himself and his brothers, even if heads had to roll!
[ترجمه گوگل]انسان مصمم بود که خود و برادرانش را متمدن کند، حتی اگر سرها بغلطند!
[ترجمه ترگمان]انسان تصمیم گرفته بود خودش و برادرانش را فریب دهد، حتی اگر سر و کله هم داشته باشد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان تصمیم گرفته بود خودش و برادرانش را فریب دهد، حتی اگر سر و کله هم داشته باشد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Thousands of Aboriginal children were forcibly removed from their families and raised by whites in a government policy to "civilise" them.
[ترجمه گوگل]هزاران کودک بومی به زور از خانواده های خود حذف و توسط سفیدپوستان در یک سیاست دولتی برای "متمدن کردن" آنها بزرگ شدند
[ترجمه ترگمان]هزاران کودک بومی به اجبار از خانواده هایشان جدا شدند و سفیدپوستان در سیاست دولت برای \"civilise\" آن ها را پرورش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزاران کودک بومی به اجبار از خانواده هایشان جدا شدند و سفیدپوستان در سیاست دولت برای \"civilise\" آن ها را پرورش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And the mission to civilise that was the colonial kind of project is now a mission to civilise France's own population.
[ترجمه گوگل]و ماموریت متمدن سازی که از نوع پروژه های استعماری بود، اکنون ماموریتی است برای متمدن سازی جمعیت خود فرانسه
[ترجمه ترگمان]و ماموریت to که نوع استعماری این پروژه بود، در حال حاضر ماموریتی برای civilise کردن مردم فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ماموریت to که نوع استعماری این پروژه بود، در حال حاضر ماموریتی برای civilise کردن مردم فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید