1. He was a loyal, distinguished and very competent civil servant.
[ترجمه لیلا] او یک کارمند وفادار، متشخص و بسیار با کفایت بود.|
[ترجمه گوگل]او یک کارمند دولتی وفادار، برجسته و بسیار شایسته بود[ترجمه ترگمان]او یک خادم وفادار، بسیار محترم و با صلاحیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Last year, a civil servant was imprisoned for leaking a document to the press.
[ترجمه گوگل]سال گذشته یک کارمند دولتی به دلیل افشای سندی به مطبوعات زندانی شد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، یک کارمند دولت به دلیل درز کردن یک سند به مطبوعات زندانی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، یک کارمند دولت به دلیل درز کردن یک سند به مطبوعات زندانی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The minister warned that any civil servant not at his desk faced immediate suspension.
[ترجمه گوگل]وزیر هشدار داد که هر کارمند دولتی که پشت میزش نباشد، بلافاصله با تعلیق روبرو می شود
[ترجمه ترگمان]وزیر هشدار داد که هر مستخدم کشوری که پشت میزش نیست فورا به تعلیق در خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر هشدار داد که هر مستخدم کشوری که پشت میزش نیست فورا به تعلیق در خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A senior civil servant has been disciplined for revealing secret government plans to the media.
[ترجمه لیلا] یک کارمند ارشدبرای فاش کردن طرح های محرمانه دولتی برای رسانه ها توبیخ شد|
[ترجمه گوگل]یک کارمند ارشد دولتی به دلیل افشای برنامه های مخفی دولت برای رسانه ها تنبیه شده است[ترجمه ترگمان]یک کارمند ارشد مدنی برای آشکار کردن برنامه های دولت مخفی برای رسانه ها منظم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His work as a civil servant was a cover for his activities as a spy.
[ترجمه گوگل]کار او به عنوان یک کارمند دولتی پوششی برای فعالیت های او به عنوان یک جاسوس بود
[ترجمه ترگمان]کارش به عنوان مستخدم کشوری یک پوشش برای فعالیت های او محسوب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارش به عنوان مستخدم کشوری یک پوشش برای فعالیت های او محسوب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Any civil servant who talks to his or her spouse about work would be committing an offence.
[ترجمه گوگل]هر کارمند دولتی که با همسرش در مورد کار صحبت کند مرتکب جرم شده است
[ترجمه ترگمان]هر مستخدم کشوری که با همسر خود صحبت می کند مرتکب جرم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر مستخدم کشوری که با همسر خود صحبت می کند مرتکب جرم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nor could they be formulated by the amateur civil servant.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین نمی توانند توسط کارمند دولتی آماتور فرموله شوند
[ترجمه ترگمان]همچنین آن ها را نمی توان توسط مستخدم کشوری غیر حرفه ای فرموله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین آن ها را نمی توان توسط مستخدم کشوری غیر حرفه ای فرموله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was a career civil servant who had allegedly amassed a fortune.
[ترجمه گوگل]او یک کارمند دولتی حرفهای بود که گفته میشد ثروتی جمع کرده بود
[ترجمه ترگمان]او یک کارمند شهری بود که ظاهرا ثروتی جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک کارمند شهری بود که ظاهرا ثروتی جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It tells of a lowly and insignificant civil servant Poprischin, who falls in love with his boss's beautiful daughter Sophie.
[ترجمه گوگل]داستان درباره یک کارمند دولتی پست و بیاهمیت پوپریشین است که عاشق دختر زیبای رئیسش سوفی میشود
[ترجمه ترگمان]این فیلم از یک مستخدم کشوری کوچک و کم اهمیت به نام Poprischin می گوید که عاشق دختر زیبای رئیسش، سوفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم از یک مستخدم کشوری کوچک و کم اهمیت به نام Poprischin می گوید که عاشق دختر زیبای رئیسش، سوفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Until now Justin has been an obedient civil servant, content to toe the official line-in short, a plodder.
[ترجمه گوگل]جاستین تا به حال یک کارمند دولتی مطیع بوده است، و راضی است که به خط رسمی دست بزند، به طور خلاصه، یک پرنده
[ترجمه ترگمان]تا این زمان ژوستن مستخدم کشوری مطیعی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا این زمان ژوستن مستخدم کشوری مطیعی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Zephandra Butolphi must have been a civil servant in a previous incarnation: no one ever made a decision alone.
[ترجمه گوگل]زفاندرا بوتولفی باید در تجسم قبلی یک کارمند دولتی بوده باشد: هیچ کس هرگز به تنهایی تصمیمی نگرفته است
[ترجمه ترگمان]Zephandra Butolphi باید خدمتکار غیرنظامی در تجسم قبلی بود: هیچ کس هرگز تصمیمی نگرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zephandra Butolphi باید خدمتکار غیرنظامی در تجسم قبلی بود: هیچ کس هرگز تصمیمی نگرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He looked like a senior civil servant.
[ترجمه گوگل]او شبیه یک کارمند ارشد دولتی بود
[ترجمه ترگمان]شبیه یک مستخدم کشوری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبیه یک مستخدم کشوری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One civil servant has retired on ill health grounds and two downgraded.
[ترجمه گوگل]یک کارمند دولتی به دلایل ناخوشایند بازنشسته شده و دو نفر تنزل رتبه داده اند
[ترجمه ترگمان]یک کارمند دولت در زمینه سلامت بیمار بازنشسته شده است و دو مورد تنزل رتبه داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کارمند دولت در زمینه سلامت بیمار بازنشسته شده است و دو مورد تنزل رتبه داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was a former civil servant and escaped death only by telling her interrogators that she was a peasant.
[ترجمه گوگل]او یک کارمند سابق دولتی بود و تنها با گفتن به بازجویانش که دهقان است از مرگ نجات یافت
[ترجمه ترگمان]او یک مستخدم کشوری بود و فقط با گفتن این که او یک روستایی است از مرگ گریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک مستخدم کشوری بود و فقط با گفتن این که او یک روستایی است از مرگ گریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید