1. He called for a campaign of civil disobedience if the president did not honour the election results.
[ترجمه گوگل]او خواستار یک کمپین نافرمانی مدنی در صورت عدم احترام رئیس جمهور به نتایج انتخابات شد
[ترجمه ترگمان]او خواستار مبارزه با نافرمانی مدنی در صورتی شد که رئیس جمهور به نتایج انتخابات احترام نگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The opposition threatened a campaign of civil disobedience.
[ترجمه گوگل]مخالفان تهدید به نافرمانی مدنی کردند
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون مبارزه با نافرمانی مدنی را تهدید کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Civil disobedience, violent or non-violent, is intentional law breaking.
[ترجمه گوگل]نافرمانی مدنی، خشونت آمیز یا غیر خشونت آمیز، نقض عمدی قانون است
[ترجمه ترگمان]نافرمانی مدنی، خشونت یا عدم خشونت، نقض قانون بین المللی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Non-cooperation and civil disobedience, as Gandhi understands them, can not be construed as a coercive threat in this sense.
[ترجمه گوگل]عدم همکاری و نافرمانی مدنی، همانطور که گاندی آنها را درک می کند، نمی تواند به عنوان یک تهدید قهری به این معنا تعبیر شود
[ترجمه ترگمان]عدم هم کاری و نافرمانی مدنی، همانطور که گاندی آن ها را درک می کند، نمی تواند به عنوان یک تهدید اجباری در این مفهوم تعبیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That there are risks associated with civil disobedience no one would deny, and among them is the risk of anarchy.
[ترجمه گوگل]خطرات مرتبط با نافرمانی مدنی را هیچ کس انکار نمی کند و از جمله آنها خطر هرج و مرج است
[ترجمه ترگمان]اینکه خطرات مرتبط با نافرمانی مدنی وجود داشته باشد، هیچ کس انکار نخواهد کرد و در بین آن ها خطر هرج ومرج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the 1960s, King and others used civil disobedience to fight institutional segregation in the South.
[ترجمه گوگل]در دهه 1960، کینگ و دیگران از نافرمانی مدنی برای مبارزه با جداسازی سازمانی در جنوب استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۶۰، کینگ و دیگران از نافرمانی مدنی برای مبارزه با تبعیض نژادی در جنوب استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We would not endorse civil disobedience.
[ترجمه گوگل]ما نافرمانی مدنی را تایید نمی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از نافرمانی مدنی حمایت نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was prepared to cancel his plans for civil disobedience and wanted to discuss the matter with the Viceroy.
[ترجمه گوگل]او آماده بود تا برنامه های خود را برای نافرمانی مدنی لغو کند و می خواست این موضوع را با نایب السلطنه در میان بگذارد
[ترجمه ترگمان]او آماده بود تا برنامه های خود برای نافرمانی مدنی را لغو کند و می خواست موضوع را با نایبالسلطنه بحث کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This was true civil disobedience rather than mere non-co-operation.
[ترجمه گوگل]این نافرمانی مدنی واقعی بود تا عدم همکاری
[ترجمه ترگمان]این نافرمانی مدنی واقعی بجای عدم هم کاری صرف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Do we intend to commit civil disobedience?
[ترجمه گوگل]آیا قصد نافرمانی مدنی را داریم؟
[ترجمه ترگمان]آیا ما قصد ارتکاب به نافرمانی مدنی را داریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Would he desist from civil disobedience if he were convinced?
[ترجمه گوگل]آیا اگر متقاعد می شد از نافرمانی مدنی دست بر می داشت؟
[ترجمه ترگمان]آیا اگر قانع می شد از نافرمانی و سرپیچی خودداری می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Both non-cooperation and civil disobedience imply some form of resistance to unjust laws, and could result in imprisonment for those involved.
[ترجمه گوگل]هم عدم همکاری و هم نافرمانی مدنی مستلزم نوعی مقاومت در برابر قوانین ناعادلانه است و می تواند منجر به حبس برای افراد درگیر شود
[ترجمه ترگمان]هم عدم هم کاری و هم نافرمانی مدنی نشان دهنده نوعی مقاومت در برابر قوانین ناعادلانه است و می تواند منجر به حبس برای افراد درگیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A resolution approving the civil disobedience movement had been passed.
[ترجمه گوگل]قطعنامه ای در تایید جنبش نافرمانی مدنی به تصویب رسیده بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که این حرکت نافرمانی و نافرمانی از بین رفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Much of the subsequent civil disobedience was directed against London's Metropolitan Police, which in recent years has experienced prickly relations with the city's Afro-Caribbean community.
[ترجمه گوگل]بیشتر نافرمانی مدنی متعاقب آن علیه پلیس متروپولیتن لندن بود که در سالهای اخیر روابط تیرهای را با جامعه آفریقایی-کارائیب این شهر تجربه کرده است
[ترجمه ترگمان]بیشتر نافرمانی مدنی بعدی بر علیه پلیس متروپولیتن لندن هدایت شد، که در سال های اخیر روابط prickly با جامعه Afro Caribbean شهر را تجربه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید