1. Brisk neon routines jolly the cityscape, like the desk-toys of businessmen.
[ترجمه گوگل]روالهای نئونی تند، مانند اسباببازیهای میز کار تاجران، منظره شهر را شاد میکنند
[ترجمه ترگمان]چراغ های نئون زرق و برق neon مانند میز پر از تجار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At night the cityscape is stunning.
[ترجمه گوگل]در شب منظره شهر خیره کننده است
[ترجمه ترگمان]در شب cityscape خیره کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I reduce the cityscape and make the character more prominent on a first plane.
[ترجمه گوگل]من منظره شهر را کاهش میدهم و شخصیت را در اولین صفحه برجستهتر میکنم
[ترجمه ترگمان]من the را کاهش می دهم و شخصیت برجسته را در صفحه اول بیشتر برجسته می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This was the cityscape of Cubism.
5. Cityscape and images of a shed on the artists who dwell there on their works.
[ترجمه گوگل]منظره شهری و تصاویر یک سوله بر روی هنرمندانی که در آنجا بر روی آثارشان ساکن هستند
[ترجمه ترگمان]Cityscape و تصاویری از یک انبار روی هنرمندانی که در آثار خود زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The emerging cityscape is often dazzling, but also energy intensive and polluting.
[ترجمه گوگل]منظره شهر در حال ظهور اغلب خیره کننده است، اما همچنین انرژی بر و آلوده کننده است
[ترجمه ترگمان]The در حال ظهور اغلب گیج کننده است، اما انرژی فشرده و آلوده کننده هم دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It will give an excellent background for some cityscape photos.
[ترجمه گوگل]این یک پسزمینه عالی برای برخی از عکسهای منظره شهری میدهد
[ترجمه ترگمان]آن یک پس زمینه عالی برای برخی از عکس های cityscape خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some say this city has the ugliest cityscape, architecture wise, of all cities in the world.
[ترجمه گوگل]برخی می گویند این شهر از نظر معماری زشت ترین منظره شهری را در بین تمام شهرهای جهان دارد
[ترجمه ترگمان]برخی می گویند که این شهر ugliest cityscape، معماری و همه شهرهای دنیا را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Factor these Kaifeng forming and space pattern of cityscape there is great influence to Ming Dynasty.
[ترجمه گوگل]این شکل گیری کایفنگ و الگوی فضایی منظره شهری تأثیر زیادی بر سلسله مینگ دارد
[ترجمه ترگمان]عامل شکل گیری این Kaifeng و الگوی فضایی of تاثیر زیادی بر دودمان مینگ دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The dominant character of the cityscape is its poverty.
[ترجمه گوگل]ویژگی غالب منظر شهری فقر آن است
[ترجمه ترگمان]شخصیت اصلی of، فقر آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. However, to fool with the trifles of which a cityscape is composed seems subversive indeed.
[ترجمه گوگل]با این حال، فریب دادن چیزهای کوچکی که یک منظره شهری از آنها تشکیل شده است، واقعاً خراب به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]با این حال، احمق بودن با این جزئیات که a از آن به دست می آید در واقع خرابکاری به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In this fabled financial mecca, the eyes are dazzled by highrise views of the harbor and cityscape below.
[ترجمه گوگل]در این مکه مالی افسانهای، چشمها با چشماندازهای مرتفع از بندر و منظره شهری در زیر خیره میشوند
[ترجمه ترگمان]در این مکا نهایی مالی، چشم ها با دیدگاه highrise از بندرگاه و cityscape زیر خیره می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Janey teetering on a ledge with a storm-gray New York cityscape behind her, water towers, sooty brick.
[ترجمه گوگل]جینی روی تاقچهای میچرخد و پشت سرش منظرهای از شهر نیویورک خاکستری طوفانی، برجهای آبی، آجر دودهای
[ترجمه ترگمان]جینی روی لبه سنگی دراز کشیده بود و مثل برج های نیویورک که پشت سرش ایستاده بود و برج های آب و آجر دود زده به نظر می رسید، تلو تلو تلو خوران پیش می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mr Rice and his factory are an improbable splash of colour on the bleak cityscape.
[ترجمه گوگل]آقای رایس و کارخانهاش در منظرهی غمانگیز شهر، رنگهای غیرمحتملی دارند
[ترجمه ترگمان]آقای رایس و کارخانه او به طور غیر محتمل رنگی از رنگ های سرد را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید