1. In a battle in Cisalpine Gaul he killed a Gallic King by his own hand and dedicated the spoils to Jupiter in the Capitol.
[ترجمه گوگل]در نبردی در سیزالپین گال، او یک پادشاه گالی را به دست خود کشت و غنایم را به مشتری در کاپیتول تقدیم کرد
[ترجمه ترگمان]در نبردی در گل Cisalpine، پادشاه Gallic را با دست خود کشت و غنایم را به یوپیتر در کاپیتول تقدیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ancient Cisalpine Gaul included an area south and east of the Alps.
[ترجمه گوگل]سیزالپین گال باستان شامل منطقه ای در جنوب و شرق آلپ بود
[ترجمه ترگمان]Cisalpine باستان، ناحیه ای در جنوب و شرق آلپ را در بر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Rubicon was a small stream that flowed into the Adriatic and in Roman times marked the boundary between Cisalpine Gaul and ancient Italy.
[ترجمه گوگل]روبیکون نهر کوچکی بود که به دریای آدریاتیک میریخت و در زمان رومیان مرز بین سیزالپین گال و ایتالیای باستان را مشخص میکرد
[ترجمه ترگمان]رودخانه روبیکون کوچک بود که در آدریاتیک جاری شد و در زمان روم مرز بین گل و ایتالیایی قدیم را مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An ancient Roman road that was the principal artery between Rome and Cisalpine Gaul. It was begun in 220 bc by the Roman general Gaius Flaminius (died 2
[ترجمه گوگل]یک جاده روم باستان که شاهرگ اصلی بین روم و سیزالپین گال بود در 220 قبل از میلاد توسط ژنرال رومی گایوس فلامینیوس (درگذشت 2
[ترجمه ترگمان]یک جاده باستانی رومی که سرخرگ اصلی بین رم و گل Cisalpine بود این شهر در سال ۲۲۰ پیش از میلاد توسط ژنرال رومی گایوس فلامینیوس (۲)آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In 58 B. C. Caesar got the post as the proconsul of the Cisalpine Gaul which constituted a signal of the beginning of Gallic War.
[ترجمه گوگل]در سال 58 قبل از میلاد سزار به عنوان معاون گول سیزالپین منصوب شد که نشانه ای از آغاز جنگ گالیک بود
[ترجمه ترگمان]در نمره ۵۸ ج قیصر این پست را به عنوان proconsul گل سیزالپین گل به دست آورد که نشانه ای از آغاز جنگ گل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید