1. circumstances have compelled a fundamental change in our plans
شرایط،تغییر اساسی در برنامه های ما را الزام آور کرده است.
2. circumstances lifted him to the presidency
اوضاع جوری شد که او به ریاست جمهوری رسید.
3. circumstances would have it so
سرنوشت چنین بود،وضع چنین اقتضا می کرد.
4. compelling circumstances
شرایط الزام آور
5. extenuating circumstances
شرایط تخفیف دهنده (ی جرم)
6. the circumstances surrounding kennedy's assassination
جزئیات قتل کندی
7. untoward circumstances
شرایط نامساعد
8. aggravating circumstances
(حقوق) عوامل (کیفیات) مشدده
9. mitigating circumstances
(حقوق) شرایط مخففه
10. reduced circumstances
(قدیمی) فقر و فاقه،نداری،بی بضاعتی
11. in comfortable circumstances
در وضع مالی خوب،در رفاه مالی
12. the insular circumstances of that tribe
موقعیت دور افتاده ی آن قبیله
13. under exceptional circumstances . . .
تحت شرایط استثنایی . . .
14. in straitened circumstances
در مضیقه مالی،در شرایط سخت
15. under no circumstances
تحت هیچ شرایطی،به هیچ وجه
16. under the circumstances
تحت شرایط موجود،فعلا
17. because of unforeseen circumstances
به واسطه ی شرایط پیش بینی نشده
18. due to changing circumstances
به خاطر تغییر وضع
19. a series of fortuitous circumstances that helped advance her political career
یک سلسله موقعیت های فرخنده ای که به پیشرفت کارهای سیاسی او کمک کرد.
20. he called me each day and asked about my circumstances
هر روز به من تلفن می زد و جویای احوالم می شد.
21. The Soviet Union had been forced by circumstances to sign a pact with Nazi Germany.
[ترجمه گوگل]اتحاد جماهیر شوروی به دلیل شرایط مجبور به امضای پیمانی با آلمان نازی شده بود
[ترجمه ترگمان]اتحادیه شوروی به دلیل شرایطی مجبور به امضای قرارداد با آلمان نازی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتحادیه شوروی به دلیل شرایطی مجبور به امضای قرارداد با آلمان نازی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. Circumstances oblige me to do that.
[ترجمه گوگل]شرایط مرا مجبور به انجام این کار می کند
[ترجمه ترگمان]کاری که باید بکنم این است که این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاری که باید بکنم این است که این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The scheme might work better with more favourable circumstances.
[ترجمه گوگل]این طرح ممکن است با شرایط مساعدتر بهتر عمل کند
[ترجمه ترگمان]این طرح ممکن است با شرایط بهتری کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این طرح ممکن است با شرایط بهتری کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. Your present circumstances don't determine where you can go. They merely determine where you start.
[ترجمه گوگل]شرایط فعلی شما تعیین نمی کند که کجا می توانید بروید آنها فقط تعیین می کنند که از کجا شروع کنید
[ترجمه ترگمان]شرایط فعلی شما مشخص نمی کند که کجا می توانید بروید آن ها فقط تعیین می کنند که شما کجا شروع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرایط فعلی شما مشخص نمی کند که کجا می توانید بروید آن ها فقط تعیین می کنند که شما کجا شروع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. Due to unforeseen circumstances the cost of the improvements has risen by twenty per cent.
[ترجمه گوگل]به دلیل شرایط پیش بینی نشده هزینه بهبودها بیست درصد افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]با توجه به شرایط پیش بینی نشده، هزینه این بهبودها ۲۰ درصد افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به شرایط پیش بینی نشده، هزینه این بهبودها ۲۰ درصد افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. Under no circumstances can we agree to such a principle.
[ترجمه گوگل]تحت هیچ شرایطی نمی توانیم با چنین اصلی موافقت کنیم
[ترجمه ترگمان]تحت هیچ شرایطی نمی توانیم با چنین اصولی موافقت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحت هیچ شرایطی نمی توانیم با چنین اصولی موافقت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید