1. Overturning a lower court, the Eighth Circuit Court of Appeals said the trial should go forward.
[ترجمه گوگل]دادگاه تجدیدنظر ناحیه هشتم با ابطال دادگاه بدوی گفت که محاکمه باید ادامه یابد
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه هشتم دادگاه استیناف گفت که دادگاه استیناف باید به دادگاه برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه هشتم دادگاه استیناف گفت که دادگاه استیناف باید به دادگاه برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Circuit Court of Appeals is being portrayed by many as a big win for Microsoft.
[ترجمه گوگل]دادگاه استیناف از سوی بسیاری به عنوان یک پیروزی بزرگ برای مایکروسافت به تصویر کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها به عنوان یک پیروزی بزرگ برای مایکروسافت به تصویر کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها به عنوان یک پیروزی بزرگ برای مایکروسافت به تصویر کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Circuit Court of Appeals for the District of Columbia also refused to require the government to weigh financial costs against health benefits.
[ترجمه گوگل]دادگاه استیناف ناحیه کلمبیا نیز از ملزم کردن دولت به سنجش هزینههای مالی در برابر مزایای سلامتی خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه کلمبیا همچنین از نیاز به دولت برای ارزیابی هزینه های مالی در برابر مزایای بهداشتی خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه کلمبیا همچنین از نیاز به دولت برای ارزیابی هزینه های مالی در برابر مزایای بهداشتی خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Circuit Court of Appeals in Richmond to challenge a federal judge's decision last month dismissing her defamation lawsuit against Liddy.
[ترجمه گوگل]دادگاه استیناف منطقه ای در ریچموند برای به چالش کشیدن تصمیم یک قاضی فدرال در ماه گذشته مبنی بر رد شکایت او برای افترا علیه لیدی
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه قضایی در ریچموند، ماه گذشته تصمیم قاضی فدرال را به چالش کشید و دادخواست اعاده حیثیت خود را در برابر لیدی نپذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه قضایی در ریچموند، ماه گذشته تصمیم قاضی فدرال را به چالش کشید و دادخواست اعاده حیثیت خود را در برابر لیدی نپذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Again, the same Tenth Circuit Court of Appeals reversed the case.
[ترجمه گوگل]باز هم همان دادگاه تجدیدنظر ناحیه دهم پرونده را وارونه کرد
[ترجمه ترگمان]همچنین دادگاه استیناف حوزه دهم نیز این پرونده را معکوس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین دادگاه استیناف حوزه دهم نیز این پرونده را معکوس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Circuit Court of Appeals sided with the state last year.
[ترجمه گوگل]سال گذشته دادگاه تجدید نظر از دولت حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف سال گذشته از دولت حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف سال گذشته از دولت حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The case would go first to the 9th U. S. Circuit Court of Appeals, then the Supreme Court if the high court justices agree to review it.
[ترجمه گوگل]پرونده ابتدا به دادگاه تجدیدنظر ناحیه نهم ایالات متحده و سپس در صورت موافقت قضات دادگاه عالی به دادگاه عالی می رود
[ترجمه ترگمان]این پرونده اول تا نهم م به پایان خواهد رسید اس دادگاه استیناف استیناف، و سپس دادگاه عالی در صورتی که قضات دادگاه عالی برای بررسی آن موافقت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پرونده اول تا نهم م به پایان خواهد رسید اس دادگاه استیناف استیناف، و سپس دادگاه عالی در صورتی که قضات دادگاه عالی برای بررسی آن موافقت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 200 the Third Circuit Court of Appeals ruled that the UIGEA did not make any online activity illegal.
[ترجمه گوگل]در سال 200، دادگاه تجدیدنظر ناحیه سوم حکم داد که UIGEA هیچ فعالیت آنلاینی را غیرقانونی نکرده است
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ دادگاه استیناف حوزه سوم، دادگاه استیناف حکم داد که UIGEA هیچ فعالیت آنلاین غیر قانونی انجام نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ دادگاه استیناف حوزه سوم، دادگاه استیناف حکم داد که UIGEA هیچ فعالیت آنلاین غیر قانونی انجام نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Each circuit court of appeals hears appeals from all the district courts located within its area.
[ترجمه گوگل]هر دادگاه استیناف ناحیه ای به درخواست تجدید نظر از تمام دادگاه های منطقه ای واقع در منطقه خود رسیدگی می کند
[ترجمه ترگمان]هر دادگاه استیناف از همه دادگاه های ناحیه که در منطقه خود قرار دارند، درخواست های استیناف را می شنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دادگاه استیناف از همه دادگاه های ناحیه که در منطقه خود قرار دارند، درخواست های استیناف را می شنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That Monday, however, the Ninth Circuit Court of Appeals agreed to hear the case, and kept the stay in place.
[ترجمه گوگل]با این حال، آن دوشنبه، دادگاه تجدیدنظر ناحیه نهم با رسیدگی به این پرونده موافقت کرد و محل اقامت خود را حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن روز دوشنبه، دادگاه استیناف حوزه نهم موافقت کردند که این پرونده را بشنوند و در محل اقامت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن روز دوشنبه، دادگاه استیناف حوزه نهم موافقت کردند که این پرونده را بشنوند و در محل اقامت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Likewise, in the federal system, a Fifth Circuit Court of Appeals decision would not have any precedential effect on another circuit court appeal.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، در سیستم فدرال، تصمیم دادگاه تجدیدنظر ناحیه پنجم هیچ تأثیری بر تجدیدنظر دادگاه دیگر نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، در سیستم فدرال، یک دادگاه استیناف حوزه پنجم استیناف هیچ گونه تاثیری بر درخواست دادگاه مدار دیگر ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، در سیستم فدرال، یک دادگاه استیناف حوزه پنجم استیناف هیچ گونه تاثیری بر درخواست دادگاه مدار دیگر ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A panel of the D. C. Circuit Court of Appeals ruled last August in favor of Jones, finding that the government may not conduct protracted, around-the-clock GPS surveillance without a warrant.
[ترجمه گوگل]هیئتی از دادگاه استیناف دایره سی سی در آگوست گذشته به نفع جونز رای داد و دریافت که دولت ممکن است نظارت طولانی مدت و شبانه روزی GPS را بدون حکم انجام ندهد
[ترجمه ترگمان]پانل D ج دادگاه استیناف ماه اوت گذشته به نفع جونز رای داد و دریافت که دولت ممکن است بدون حکم بازداشت به مدت طولانی نظارت بر GPS را انجام ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پانل D ج دادگاه استیناف ماه اوت گذشته به نفع جونز رای داد و دریافت که دولت ممکن است بدون حکم بازداشت به مدت طولانی نظارت بر GPS را انجام ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. C . Circuit Court of Appeals gave them no support.
[ترجمه گوگل]سی دادگاه تجدید نظر منطقه هیچ حمایتی از آنها نکرد
[ترجمه ترگمان]ج دادگاه استیناف هیچ کمکی به آن ها نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ج دادگاه استیناف هیچ کمکی به آن ها نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On Thursday, Ecuador's government asked the U. S. Second Circuit Court of Appeals to block the arbitration.
[ترجمه گوگل]روز پنجشنبه، دولت اکوادور از دادگاه استیناف ناحیه دوم ایالات متحده خواست تا داوری را مسدود کند
[ترجمه ترگمان]روز پنج شنبه، دولت اکوادور از ایالات متحد خواست اس دومین دادگاه استیناف حوزه جرم مدار داوری را مسدود می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز پنج شنبه، دولت اکوادور از ایالات متحد خواست اس دومین دادگاه استیناف حوزه جرم مدار داوری را مسدود می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید