1. Circe metamorphosed men into swine.
[ترجمه گوگل]سیرس مردان را به خوک تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]Circe خود را به swine مبدل ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. From Circe he had learned that they must pass the island of the Sirens.
[ترجمه گوگل]از سیرس فهمیده بود که باید از جزیره سیرن ها عبور کنند
[ترجمه ترگمان]از Circe یاد گرفته بود که آن ها باید از جزیره of عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Phoebus laughs thinking to himself Circe had better be ready, because the hunt is now officially on.
[ترجمه گوگل]فیبوس با خود می خندد و فکر می کند سیرس بهتر است آماده باشد، زیرا شکار اکنون به طور رسمی آغاز شده است
[ترجمه ترگمان]Phoebus به خود می گوید که بهتر است خود را آماده کند، زیرا شکار اکنون به طور رسمی شروع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Among the characters Harry learns of is Circe, a powerful witch who turns men into pigs in one of the greatest stories ever told, The Odyssey.
[ترجمه گوگل]در میان شخصیتهایی که هری از آنها یاد میکند، سیرس، جادوگر قدرتمندی است که در یکی از بزرگترین داستانهایی که تا به حال گفته شده، یعنی ادیسه، مردان را به خوک تبدیل میکند
[ترجمه ترگمان]در میان the که هری از آن یاد می گیرد یک جادوگر قدرتمند و قدرتمندی است که مردان را در یکی از بزرگ ترین داستان هایی که برایشان تعریف کرده است تبدیل می کند، ادیسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Among the characters Harry learns of is Circe, a powerful witch who turns men into pigs in one of the greatest stories ever told, The Odssey.
[ترجمه گوگل]در میان شخصیتهایی که هری از آنها یاد میکند، سیرس، جادوگر قدرتمندی است که در یکی از بزرگترین داستانهایی که تا به حال گفته شده، یعنی The Odssey، مردان را به خوک تبدیل میکند
[ترجمه ترگمان]در میان characters که هری از آن یاد می گیرد یک جادوگر قدرتمند و قدرتمندی است که مردان را در یکی از بزرگ ترین داستان هایی که تعریف کرده است تبدیل به خوک ها می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. With the best mood to face the worst circe !
[ترجمه گوگل]با بهترین حال و هوا برای رویارویی با بدترین دور!
[ترجمه ترگمان]با بهترین حالت ممکن است با بدترین حالت چهره روبه رو شود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In Homer's Odyssey, Odysseus is warned by Circe that he will pass the sirens island.
[ترجمه گوگل]در ادیسه هومر، سیرس به ادیسه هشدار می دهد که از جزیره آژیرها عبور خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]در کتاب اودیسه اثر هومر، Odysseus به وی هشدار داده می شود که از جزایر آژیرهای خطر عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was the home of the famous sorceress Circe (fw.
[ترجمه گوگل]این خانه جادوگر معروف سیرس (fw
[ترجمه ترگمان]این خانه of جادوگر معروف Circe بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cookery means the knowledge of Medea and of Circe and of Helen and of the Queen of Sheba.
[ترجمه گوگل]آشپزی به معنای شناخت مدیا و سیرس و هلن و ملکه سبا است
[ترجمه ترگمان]Cookery به معنی دانش \"Medea\" و \"هلن\" و \"هلن\" و \"ملکه سبا\" می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He felt a loathing for them such as Circe must have felt for her swine.
[ترجمه گوگل]او نسبت به آنها احساس انزجار می کرد، چنان که سیرس باید نسبت به خوک او احساس می کرد
[ترجمه ترگمان]نسبت به آن ها احساس نفرت می کرد، مثل این بود که felt را felt
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Objective:The aim of this study was to understand the epidemiological Circe on affective disorder in the city of Zhongshang, Guangdong.
[ترجمه گوگل]هدف: هدف از این مطالعه درک سیرس اپیدمیولوژیک بر اختلال عاطفی در شهر ژونگشانگ، گوانگدونگ بود
[ترجمه ترگمان]هدف: هدف این مطالعه، درک بیماری های واگیردار در اختلال عاطفی در شهر of، Guangdong، می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید