1. Many cinema-goers were stunned by the film's violent and tragic end.
[ترجمه گوگل]بسیاری از تماشاگران سینما از پایان خشن و غم انگیز فیلم در بهت و حیرت فرو رفتند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از goers از پایان فیلم خشن و غم انگیز این فیلم شگفت زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از goers از پایان فیلم خشن و غم انگیز این فیلم شگفت زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The postponement of the film's sequel has held cinema-goers in eager anticipation for several months.
[ترجمه گوگل]به تعویق افتادن ادامه این فیلم چند ماهی است که تماشاگران سینما را در انتظار مشتاقانه نگه داشته است
[ترجمه ترگمان]به تعویق افتادن فیلم، goers را به مدت چند ماه با اشتیاق برگزار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تعویق افتادن فیلم، goers را به مدت چند ماه با اشتیاق برگزار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Next week's film festival should be a real feast for cinema-goers.
[ترجمه گوگل]جشنواره فیلم هفته آینده باید یک جشن واقعی برای تماشاگران سینما باشد
[ترجمه ترگمان]جشنواره فیلم هفته آینده باید یک جشن واقعی برای goers باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جشنواره فیلم هفته آینده باید یک جشن واقعی برای goers باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The jail is familiar to cinema-goers, television viewers and readers of detective stories.
[ترجمه گوگل]این زندان برای تماشاگران سینما، بینندگان تلویزیون و خوانندگان داستان های پلیسی آشناست
[ترجمه ترگمان]این زندان برای goers، بینندگان تلویزیونی و خوانندگان داستان های پلیسی آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زندان برای goers، بینندگان تلویزیونی و خوانندگان داستان های پلیسی آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some cinema-goers in Leipzig even confessed that the film had made them feel emotional and slightly nostalgic for their recent past.
[ترجمه گوگل]برخی از تماشاگران سینما در لایپزیگ حتی اعتراف کردند که این فیلم آنها را نسبت به گذشته اخیرشان احساسی احساس کرده و اندکی نوستالژیک کرده است
[ترجمه ترگمان]برخی از cinema در لایپزیگ حتی اعتراف کردند که این فیلم آن ها را احساسی احساسی و کمی دلتنگی برای گذشته خود کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از cinema در لایپزیگ حتی اعتراف کردند که این فیلم آن ها را احساسی احساسی و کمی دلتنگی برای گذشته خود کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were, however, more inclined to be cinemagoers.
[ترجمه گوگل]با این حال، آنها بیشتر به سینمارو بودن تمایل داشتند
[ترجمه ترگمان]با این حال، بیش از پیش میل داشتند که cinemagoers باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، بیش از پیش میل داشتند که cinemagoers باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید