1. The sea was churned up by heavy winds.
[ترجمه گوگل]دریا توسط بادهای شدید متلاشی شده بود
[ترجمه ترگمان]دریا توسط باده ای سنگین به هم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریا توسط باده ای سنگین به هم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The earth had been churned up by the wheels of the tractor.
[ترجمه گوگل]زمین توسط چرخ های تراکتور متلاشی شده بود
[ترجمه ترگمان]زمین از چرخ های یک تراکتور به هم خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین از چرخ های یک تراکتور به هم خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Though she looked calm, in reality she was churned up inside.
[ترجمه گوگل]اگرچه او آرام به نظر می رسید، اما در حقیقت او را در درون خود فرو بردند
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه او آرام به نظر می رسید، در واقع او از داخل دست و پا می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه او آرام به نظر می رسید، در واقع او از داخل دست و پا می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The lawn had been churned up by the tractor.
[ترجمه گوگل]چمن توسط تراکتور خرد شده بود
[ترجمه ترگمان]تراکتور با تراکتور پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تراکتور با تراکتور پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When I drove away from the house for the last time, I was churned up inside.
[ترجمه گوگل]وقتی برای آخرین بار از خانه دور شدم، به داخل خانه پریدم
[ترجمه ترگمان]وقتی برای آخرین بار از خانه دور شدم، داخل شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی برای آخرین بار از خانه دور شدم، داخل شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His visit churned up bitter memories.
[ترجمه گوگل]دیدار او خاطرات تلخی را برای او رقم زد
[ترجمه ترگمان]دیدار او خاطرات تلخ را به هم ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدار او خاطرات تلخ را به هم ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cars and motorbikes had churned up the field.
[ترجمه گوگل]ماشین ها و موتورها میدان را به هم ریخته بودند
[ترجمه ترگمان]اتومبیل ها و موتور سیکلت در میدان به این سو و آن سو می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل ها و موتور سیکلت در میدان به این سو و آن سو می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The oars had churned up the mud, clouding the water.
[ترجمه گوگل]پاروها گل و لای را به هم ریخته بودند و آب را کدر کرده بودند
[ترجمه ترگمان]پاروها را در آب فرو برده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاروها را در آب فرو برده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The recent rain had churned up the waterfall into a muddy whirlpool.
[ترجمه گوگل]باران اخیر آبشار را به گردابی گل آلود تبدیل کرده بود
[ترجمه ترگمان]باران تازه آبشار را درون یک گرداب گل آلود فرو کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران تازه آبشار را درون یک گرداب گل آلود فرو کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For most special learners, the reservoir of self respect is not deep, and is easily churned up into disarray.
[ترجمه گوگل]برای بیشتر یادگیرندگان خاص، مخزن احترام به خود عمیق نیست، و به راحتی به آشفتگی تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]برای most special، منبع احترام به نفس عمیق نیست و به راحتی دچار بی نظمی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای most special، منبع احترام به نفس عمیق نیست و به راحتی دچار بی نظمی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That his warm breath on her face churned up her insides to such an extent that she was forced to lie rigid?
[ترجمه گوگل]که نفس گرمش روی صورتش آنقدر درونش را متلاشی کرد که مجبور شد سفت دراز بکشد؟
[ترجمه ترگمان]این که نفس گرم او در چهره اش چنان به هم خورد که مجبور شد سفت و سخت دراز بکشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که نفس گرم او در چهره اش چنان به هم خورد که مجبور شد سفت و سخت دراز بکشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Each would have spent more time churning up enthusiasm within his political base.
[ترجمه گوگل]هر کدام زمان بیشتری را صرف ایجاد شور و شوق در پایگاه سیاسی خود می کردند
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها زمان بیشتری را صرف تحریک شور و اشتیاق در پایگاه سیاسی خود می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از آن ها زمان بیشتری را صرف تحریک شور و اشتیاق در پایگاه سیاسی خود می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They don't churn up wild flowers and they are very popular with the tourists.
[ترجمه گوگل]آنها گلهای وحشی تولید نمی کنند و در بین گردشگران بسیار محبوب هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها گله ای وحشی ایجاد نمی کنند و با توریست ها بسیار محبوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها گله ای وحشی ایجاد نمی کنند و با توریست ها بسیار محبوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Spiralling cyclone winds churn up ocean waters.
[ترجمه گوگل]بادهای طوفانی مارپیچی آب های اقیانوس را به هم می زند
[ترجمه ترگمان]طوفان باده ای موسمی آب اقیانوس را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان باده ای موسمی آب اقیانوس را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید