1. churchill and his anglo-saxon view of things
چرچیل و دیدگاه انگلوساکسونی او
2. churchill said: "i don't intend to preside over the dissolution of the british empire"
چرچیل گفت: ((هدف من نظارت بر از همپاشی امپراطوری بریتانیا نیست. ))
3. churchill was a canny politician
چرچیل سیاستمدار زبردستی بود.
4. churchill was determined to draw america into the second world war
چرچیل مصمم بود امریکا را هم به جنگ جهانی دوم بکشاند.
5. In those days Churchill was still a name to conjure with.
[ترجمه گوگل]در آن روزها چرچیل هنوز نامی برای تداعی بود
[ترجمه ترگمان]در آن روزها، چرچیل هنوز نامی برای جادو کردن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن روزها، چرچیل هنوز نامی برای جادو کردن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He wrote a biography of Winston Churchill.
[ترجمه گوگل]او بیوگرافی وینستون چرچیل را نوشت
[ترجمه ترگمان]He از وینستون چرچیل نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]He از وینستون چرچیل نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Churchill telegraphed an urgent message to Wavell.
[ترجمه گوگل]چرچیل پیامی فوری به ویول فرستاد
[ترجمه ترگمان]چرچیل یک پیغام فوری به Wavell فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرچیل یک پیغام فوری به Wavell فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Churchill was held in near veneration during his lifetime.
[ترجمه گوگل]چرچیل در طول زندگی خود مورد احترام قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]چرچیل در دوران زندگیش با احترام به او احترام گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرچیل در دوران زندگیش با احترام به او احترام گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He went to the extreme of adulation, describing Churchill as the greatest man who ever lived.
[ترجمه گوگل]او به افراط در ستایش پیش رفت و چرچیل را به عنوان بزرگترین مردی که تا به حال زندگی کرده است توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]با شنیدن تعریف و تمجید از چرچیل به عنوان بهترین مردی که تا به حال زندگی کرده بود، رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با شنیدن تعریف و تمجید از چرچیل به عنوان بهترین مردی که تا به حال زندگی کرده بود، رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 194 Winston Churchill was defeated at the polls.
[ترجمه گوگل]در سال 194 وینستون چرچیل در انتخابات شکست خورد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ (۱۹۴)وینستون چرچیل در رای گیری شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ (۱۹۴)وینستون چرچیل در رای گیری شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Churchill was prime minister during the Second World War.
[ترجمه گوگل]چرچیل در طول جنگ جهانی دوم نخست وزیر بود
[ترجمه ترگمان]چرچیل در طول جنگ جهانی دوم نخست وزیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرچیل در طول جنگ جهانی دوم نخست وزیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As a politician, he modelled himself on Churchill.
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک سیاستمدار، خود را از چرچیل الگوبرداری کرد
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک سیاست مدار، او خودش را به چرچیل تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک سیاست مدار، او خودش را به چرچیل تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The old man was the spit of Winston Churchill.
[ترجمه گوگل]پیرمرد تف وینستون چرچیل بود
[ترجمه ترگمان]پیرمرد تف به وینستون چرچیل انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرمرد تف به وینستون چرچیل انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was a wartime minister and intimate of Churchill.
[ترجمه گوگل]او وزیر زمان جنگ و از نزدیکان چرچیل بود
[ترجمه ترگمان]وزیر جنگ و صمیمی چرچیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر جنگ و صمیمی چرچیل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. After 1951 Winston Churchill and his Conservative successors protected the welfare state, maintained full employment, and conciliated the trade unions.
[ترجمه گوگل]پس از سال 1951، وینستون چرچیل و جانشینان محافظهکارش از دولت رفاه محافظت کردند، اشتغال کامل را حفظ کردند و اتحادیههای کارگری را آشتی دادند
[ترجمه ترگمان]بعد از ۱۹۵۱ و وینستون چرچیل و جانشینان محافظه کار او از دولت رفاهی حمایت کردند، به طور کامل استخدام شدند و اتحادیه های کارگری را آزاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ۱۹۵۱ و وینستون چرچیل و جانشینان محافظه کار او از دولت رفاهی حمایت کردند، به طور کامل استخدام شدند و اتحادیه های کارگری را آزاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید