1. What had brought on this fit of choler?
[ترجمه گوگل]چه چیزی باعث این بیماری وبا شده بود؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی به این جا آورده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. SAMPSON I mean, an we be in choler, we'll draw.
[ترجمه گوگل]SAMPSON منظورم این است که اگر در حال وخیم باشیم، قرعه کشی می کنیم
[ترجمه ترگمان]منظورم این است که ما در choler خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ambition is like choler; which is a humour that makes men active, earnest, full alacrity, and stirring, if it is not stopped.
[ترجمه گوگل]جاه طلبی مانند وبا است طنزی است که اگر جلوی آن گرفته نشود، مردان را فعال، جدی، هشیار و هیجان انگیز می کند
[ترجمه ترگمان]جاه طلبی مثل choler است که باعث می شود مردان فعال، جدی و پر جنب و جوش باشند، و اگر قطع نشود، جنب و جوش پیدا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I mean, and we be in choler, we'll draw.
[ترجمه گوگل]منظورم این است که، و ما در حال وخیم باشیم، قرعه کشی خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]منظورم این است که ما در choler خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Because the character characteristic of choler means to be subjected to disadvantage in the certain situation in F of the incitement fly into a rage of personality performance blemish.
[ترجمه گوگل]از آنجا که ویژگی شخصیت وبا به معنای قرار گرفتن در معرض ضرر در موقعیت خاص در F تحریک به خشم از نقص عملکرد شخصیتی پرواز می کند
[ترجمه ترگمان]از آنجا که ویژگی شخصیتی choler به این معنی است که در شرایط خاص F از تحریک به خشم ناشی از نقص عملکرد شخصیت دچار عیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ambition is like choler, which isa humor that makes men active, earnest, full of alacrity, if it be not stopped.
[ترجمه گوگل]جاه طلبی مانند وبا است که طنزی است که اگر جلوی آن گرفته نشود، مردان را فعال، جدی و سرشار از شور و شوق می کند
[ترجمه ترگمان]جاه طلبی، مانند choler است که مردان را فعال، جدی و پر نشاط، که اگر متوقف نشود، فعال می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sampson: I mean, an we be in choler, we'll draw.
[ترجمه گوگل]سامپسون: منظورم این است که اگر در حال وخیم باشیم، قرعه کشی می کنیم
[ترجمه ترگمان]، منظورم اینه که، ما توی \"choler\" خواهیم بود ما نقاشی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I felt quite amused at his unwarranted choler.
[ترجمه گوگل]من از وسوسه بی دلیل او کاملاً سرگرم شدم
[ترجمه ترگمان]من در عین حال از رفتار بی دلیل او لذت می بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What, you may ask, has brought on this fit of choler on my part?
[ترجمه گوگل]ممکن است بپرسید چه چیزی باعث این بیماری وبا از سوی من شده است؟
[ترجمه ترگمان]شما ممکن است از من بپرسید که این وضع به من چه مربوط است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The water in the marsh is hosting a fire that feeds untended like jealousy or wrath, choler on black bile.
[ترجمه گوگل]آب در مرداب میزبان آتشی است که بدون مراقبت مانند حسادت یا خشم، وبا روی صفرای سیاه تغذیه می کند
[ترجمه ترگمان]آب در باتلاق میزبانی آتشی است که untended مثل حسادت یا خشم را تغذیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One is ever very and selfish, self-will, the personality is peculiar, the choler cans not endures a grain of girl's son of sand in eye besides!
[ترجمه گوگل]آدم همیشه خیلی و خودخواه است، خودخواه است، شخصیتش خاص است، قوطی وحشی یک دانه شن پسر دختر را در چشم هم تحمل نمی کند!
[ترجمه ترگمان]انسان همیشه خودخواه و خودخواه است - اراده، شخصیت عجیب و غریبی است، قوطی های خالی از یک دانه شن دختر در چشم ندارند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید