1. I yielded to temptation and had a chocolate bar.
[ترجمه گوگل]من تسلیم وسوسه شدم و یک تخته شکلات خوردم
[ترجمه ترگمان]من تسلیم وسوسه شدم و یه بار شکلات خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They're plugging this new chocolate bar everywhere at the moment.
[ترجمه گوگل]آنها در حال حاضر این نوار شکلات جدید را در همه جا وصل می کنند
[ترجمه ترگمان]ان ها در حال حاضر این بار شکلات جدید را در همه جا جمع می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She took the chocolate bar out of the foil wrapper.
[ترجمه گوگل]شکلات تخته ای را از روی کاغذ فویل بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]بار شکلات را از کاغذ زرورق بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She munched happily on her chocolate bar.
[ترجمه گوگل]او با خوشحالی روی تخته شکلاتش خورد
[ترجمه ترگمان] اون با خوشحالی توی بار شکلات می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She broke the chocolate bar in two and gave a piece to me.
[ترجمه گوگل]او نوار شکلات را دو نیم کرد و یک تکه به من داد
[ترجمه ترگمان]بار شکلات را شکست و یک تکه به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What is your favourite chocolate bar?
[ترجمه گوگل]شکلات تخته ای مورد علاقه شما چیست؟
[ترجمه ترگمان]بار شکلات مورد علاقه ات چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If you're only eating a chocolate bar for lunch, you need a good square meal in the evening.
[ترجمه گوگل]اگر فقط یک تخته شکلات برای ناهار می خورید، به یک وعده غذایی مربع خوب در شب نیاز دارید
[ترجمه ترگمان]اگر شما فقط برای ناهار خوردن یک کافه شکلات را می خورید، به یک غذای حسابی در شب احتیاج دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The topping was a melted chocolate bar, sprinkled with a handful of soggy peanuts.
[ترجمه گوگل]رویه یک تخته شکلات ذوب شده بود که با یک مشت بادام زمینی خیس پاشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]آب شکلات ذوب شده را پر کرده بود و با مشتی بادام زمینی خیس خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Philip held out the paper that the chocolate bar Lee had given him had been wrapped in.
[ترجمه گوگل]فیلیپ کاغذی را که شکلات لی به او داده بود، در آن پیچیده شده بود
[ترجمه ترگمان]فیلیپ کاغذی را که لی به او داده بود بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your average chocolate bar, far from being the energy snack advertisers would have you believe, is loaded with fat.
[ترجمه گوگل]شکلات تختهای معمولی شما، دور از آنکه تبلیغکنندگان میان وعدههای انرژیزا باشند، مملو از چربی است
[ترجمه ترگمان]به طور متوسط، نوار شکلات شما، که بسیار دور از آن است که تبلیغ کنندگان میان وعده انرژی به شما اعتقاد دارند، پر از چربی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If only there were a little chocolate bar we could give her.
[ترجمه گوگل]اگر فقط یک تخته شکلات وجود داشت می توانستیم به او بدهیم
[ترجمه ترگمان]اگه اونجا یه بار شکلات فروشی بود که میتونستیم بهش بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The chocolate bar project has stimulated all sorts of alliances within and between the North and the South.
[ترجمه گوگل]پروژه نوار شکلات انواع اتحادها را در داخل و بین شمال و جنوب ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]پروژه شکلات فروشی همه نوع اتحادها در داخل و بین شمال و جنوب را تحریک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This chocolate bar has the highest percentage of cocoa on the market.
[ترجمه گوگل]این شکلات تخته ای بیشترین درصد کاکائو را در بازار دارد
[ترجمه ترگمان]این نوار شکلات بالاترین درصد کاکائو در بازار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A reified chocolate bar can also vary in quantity.
[ترجمه گوگل]یک تخته شکلات اصلاح شده نیز می تواند از نظر مقدار متفاوت باشد
[ترجمه ترگمان]یک نوار شکلات reified نیز می تواند به مقدار زیادی متفاوت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید