1. I woke up to the sound of larks chirruping.
[ترجمه گوگل]با صدای غوغای لارج از خواب بیدار شدم
[ترجمه ترگمان]از خواب بیدار شدم و شروع به جیک جیک پرنده ها کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 'My gosh,' she chirruped.
3. A dozen nearby sparrows chirruped back.
[ترجمه گوگل]یک دوجین گنجشک در همان نزدیکی جیر جیر زدند
[ترجمه ترگمان]تعدادی گنجشک در آن نزدیکی chirruped کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A cricket chirruped suddenly in the tall grass by his ear.
[ترجمه گوگل]جیرجیرک ناگهان در علف های بلند کنار گوشش غوغا کرد
[ترجمه ترگمان]صدای جیر جیر جیر جیر جیر جیر جیر در علف های بلند در گوشش پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They cheered when Peter's wife threw his incessantly chirruping portable phone out of the window.
[ترجمه گوگل]وقتی همسر پیتر تلفن قابل حمل او را که بی وقفه صدای جیر جیر می کرد از پنجره به بیرون پرت کرد، تشویق کردند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که همسر پیتر این تلفن قابل حمل را از پنجره دور می زد، شادی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Meadow pipits flitted across the grass and skylarks chirruped.
[ترجمه گوگل]چالههای علفزار در میان علفها میچرخیدند و تالارهای آسمانی صدا میزدند
[ترجمه ترگمان]pipits روی علف ها حرکت می کرد و skylarks chirruped می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The markets now resemble those nesting chicks that chirrup constantly for their parents to feed them. They gorge on a daily diet of supposedly important economic data.
[ترجمه گوگل]بازارها در حال حاضر شبیه جوجه های تودرتو هستند که دائماً برای والدینشان جیر جیر می کنند تا به آنها غذا بدهند آنها از یک رژیم غذایی روزانه حاوی داده های اقتصادی مهم استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]اکنون بازارها شبیه به جوجه های آشیانه سازی هستند که به طور مداوم برای تغذیه والدین خود به آن ها کمک می کنند آن ها در رژیم غذایی روزانه از داده های مهم اقتصادی استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were probably no wiser than a cricket's chirrup.
[ترجمه گوگل]آنها احتمالا عاقل تر از صدای جیرجیرک نبودند
[ترجمه ترگمان]آن ها احتمالا از بازی کریکت عاقل تر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Numerous kinds of insects group themselves and chirrup, in the fields and the golden sunshine.
[ترجمه گوگل]انواع متعددی از حشرات در مزارع و آفتاب طلایی خود را گروه بندی می کنند و غوغا می کنند
[ترجمه ترگمان]انواع زیادی از حشرات خودشان و chirrup را در مزارع و نور طلایی دیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was drinking her tea, making a comfortable watery chirrup as her long upper lip drew the tea into her mouth.
[ترجمه گوگل]او در حال نوشیدن چایش بود و در حالی که لب بالایی بلندش چای را به دهانش میکشید، یک صدای آبکی راحت درست میکرد
[ترجمه ترگمان]او مشغول نوشیدن چای بود و همان طور که لب بالایی او چای را در دهانش فرو می برد، رنگ خود را خیس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was a hiss over the PA, followed by the chirruping of recorded birdsong.
[ترجمه گوگل]صدای خش خش بر سر PA به گوش می رسید و به دنبال آن آواز پرندگان ضبط شده به گوش می رسید
[ترجمه ترگمان]صدای هیس مانندی از طرف PA به گوش رسید و پس از آن صدای جیک جیک کردن birdsong به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In summer, the little bungalows ring to the cheerful chirrup of hedge-clipper, budgies and Terry Wogan.
[ترجمه گوگل]در تابستان، خانههای ییلاقی کوچک به صدا درمیآیند که با صدای شادی از پرچین، طوطیهای طوطی و تری وگان سروصدا میکنند
[ترجمه ترگمان]در تابستان، در خانه های کوچک خانه های کوچک، مانند clipper، clipper، budgies و تری Wogan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Normally one of the busiest – and noisiest – trunk roads in China, now the only sound that can be heard is the chirrup of the crickets in the nearby wheatfields.
[ترجمه گوگل]به طور معمول یکی از شلوغ ترین - و پر سر و صداترین - جاده های تنه در چین است، اکنون تنها صدایی که می توان شنید صدای جیرجیرک ها در مزارع گندم مجاور است
[ترجمه ترگمان]به طور معمول یکی از شلوغ ترین و شلوغ ترین جاده ها در چین، در حال حاضر تنها صدایی است که شنیده می شود صدای جیرجیرک ها در the مجاور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To utter a succession of light chirping or tremulous sounds; chirrup.
[ترجمه گوگل]به زبان آوردن متوالی غوغای سبک یا صداهای لرزان؛ صدای جیر جیر
[ترجمه ترگمان]صدای جیر جیر یا جیر جیر جیر جیر جیر جیر جیر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید