1. poker chips
ژتون پوکر
2. potato chips are crisp
سیب زمینی سرخ کرده (چیپس) ترد است.
3. there are chips that can hold a million words
بعضی از تراشه های کامپیوتری می توانند بیش از یک میلیون واژه را ذخیره کنند.
4. this crystal chips easily
این بلور زود پریدگی پیدا می کند.
5. let the chips fall where they may
هر چه باداباد
6. when the chips are down
هنگام سختی،محک تجربه،در گیرودار مشکلات
7. cash in one's chips
1- (در قمار بازی) ژتون های برنده ی خود را نقد کردن 2- (خودمانی) مردن
8. a bag of potato chips
یک پاکت (سیب زمینی) چیپس
9. a dip for potato chips
سس برای آن که سیب زمینی سرخ کرده در آن فرو برده شود.
10. he has had his chips
آخرین فرصت به او داده شده است
11. we were playing with ten-dollar chips
ما با ژتون های ده دلاری بازی می کردیم.
12. this brick is made of marble chips and cement
این آجر از خرده سنگ مرمر و سیمان درست شده است.
13. he hammered large blocks of stone into chips
او با چکش قطعات بزرگ سنگ را خرد کرد.
14. friends and foes are known only when the chips are down
فقط در مصایب دوست و دشمن معلوم می شود.
15. they nest fragile products in a mass of plastic chips and cotton
آنها تولیدات زود شکن را در توده ای از پلاستیک ریزه شده و پنبه جاسازی می کنند.
16. They gave us bags of potato chips .
[ترجمه گوگل]کیسه های چیپس به ما دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها به ما کیسه های سیب زمینی را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به ما کیسه های سیب زمینی را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. One day when the chips are down, you will know who your true friends are.
[ترجمه محسن] یه روز که اوضاع داغونه دوست واقعیتو میشناسی|
[ترجمه دیکشنری سینا] یک غذای سرخ کرده که از سیب زمینی نازک رنده شده ، آن را سرخ میکنند و می خورند|
[ترجمه گوگل]یک روز که چیپ ها خراب می شوند، خواهید فهمید که دوستان واقعی شما چه کسانی هستند[ترجمه ترگمان]یه روز وقتی که چیپس تموم شد، تو می دونی که دوستای واقعی تو کی هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The fish was OK, but the chips were a tad greasy.
[ترجمه گوگل]ماهی خوب بود، اما چیپس ها کمی چرب بودند
[ترجمه ترگمان]ماهی خوب بود، اما چیپس هم کمی روغنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهی خوب بود، اما چیپس هم کمی روغنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Get some fish and chips on your way home.
[ترجمه گوگل]در راه خانه مقداری ماهی و چیپس تهیه کنید
[ترجمه ترگمان]چند تا ماهی و چیپس توی راه خونه تون گیر بیارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند تا ماهی و چیپس توی راه خونه تون گیر بیارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. Fish and chips to take away, please.
[ترجمه گوگل]لطفاً ماهی و چیپس را بردارید
[ترجمه ترگمان]ماهی و تراشه برای بردن لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهی و تراشه برای بردن لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. I'd like a fish and chips to take out, please.
[ترجمه R] هدیه یا پیشکش|
[ترجمه گوگل]من می خواهم یک ماهی و چیپس برای بیرون آوردن، لطفا[ترجمه ترگمان]من از یک ماهی و تراشه برای بیرون رفتن خوشم میاد، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید