chip off


تراشیدن و کندن، خراشاندن و کندن

جمله های نمونه

1. Use a good varnish that will not chip off.
[ترجمه گوگل]از یک لاک خوب استفاده کنید که خرد نشود
[ترجمه ترگمان]از یک روغن جلا خوب استفاده کنید که چیپ را خاموش نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Nicky is not quite a chip off the old patrician Oppenheimer block.
[ترجمه گوگل]نیکی از بلوک قدیمی اوپنهایمر پیروی نمی کند
[ترجمه ترگمان]نیکی هنوز یک چیپ با بلوک (Oppenheimer)قدیمی (Oppenheimer)نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. When they've finished the route then can chip off a bit of the climb to put in their gin and tonics!
[ترجمه گوگل]هنگامی که آنها مسیر را به پایان رساندند، می توانند کمی از صعود را حذف کنند تا جین و تونیک خود را بگذارند!
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه مسیر را تمام کردند، می توانند کمی از بالا رفتن بالا بروند تا جین و tonics را بیاورند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Still, like a chip off the old block, I worried my two daughters right through college.
[ترجمه گوگل]با این حال، مانند یک تراشه از بلوک قدیمی، من دو دخترم را در همان دوران دانشگاه نگران کردم
[ترجمه ترگمان]، با این وجود، مثل یه تراشه از بلوک قدیمی من دوتا دخترم رو توی دانشگاه نگران کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A chip off the old block he was not.
[ترجمه گوگل]یک تراشه از بلوک قدیمی او نبود
[ترجمه ترگمان]یه تراشه از اون بلوک قدیمی که نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Now, Mr Fukuda fils is proving a chip off the old block.
[ترجمه گوگل]اکنون، آقای فوکودا فیلس در حال اثبات یک تراشه از بلوک قدیمی است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، آقای Fukuda fils دارد یک چیپ را از بلوک قدیمی به اثبات می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Your son is certainly a chip off the old block.
[ترجمه فاطمه] پسر شما مطمئنا شبیه بستگان درجه یک خودش هست
|
[ترجمه گوگل]پسر شما مطمئناً یک تراشه از بلوک قدیمی است
[ترجمه ترگمان]پسرت واقعا یه تراشه از بلوک قدیمی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He is a great guy chip off the old block.
[ترجمه گوگل]او مرد بزرگی است که در بلوک قدیمی قرار دارد
[ترجمه ترگمان] اون یه تراشه بزرگ از محله قدیمی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. A chip off Ochroma will even outbob a cork: Balsa has a fifth the density of water, cork a fourth.
[ترجمه گوگل]یک تراشه از Ochroma حتی یک چوب پنبه را منفجر می کند: بالسا یک پنجم چگالی آب و چوب پنبه یک چهارم است
[ترجمه ترگمان]یک چیپ با یک چیپ، حتی چوب پنبه را هم باز می کند: Balsa یک پنجم چگالی آب، چوب پنبه یک چهارم را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Then chip off a little piece of ice and hold it on your finger.
[ترجمه گوگل]سپس یک تکه یخ را جدا کرده و روی انگشت خود نگه دارید
[ترجمه ترگمان]بعد تکه کوچکی از یخ را درآورد و آن را روی انگشتت نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Chip off the old block but old Doc'is back.
[ترجمه گوگل]بلوک قدیمی را جدا کنید اما Doc's قدیمی برگشته است
[ترجمه ترگمان]، از بخش قدیمی \"چیپ\" برو بیرون ولی دکتر پیر برگشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They are a chip off the old block.
[ترجمه گوگل]آنها یک تراشه از بلوک قدیمی هستند
[ترجمه ترگمان] اونا یه تراشه از بلوک قدیمی هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. To chip off what they can.
[ترجمه گوگل]تا آنچه را که می توانند از بین ببرند
[ترجمه ترگمان]تا چیزی رو که می تونن آزاد کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس