1. It was chillingly clear that he wanted revenge.
[ترجمه گوگل]به طرز وحشتناکی مشخص بود که او می خواهد انتقام بگیرد
[ترجمه ترگمان]آشکار بود که می خواهد انتقام بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آشکار بود که می خواهد انتقام بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Shute's prose is stark and chillingly unsentimental.
[ترجمه گوگل]نثر شوته تند و به طرز وحشتناکی بی احساس است
[ترجمه ترگمان]نثر Shute بی احساس است و کم تر تحت تاثیر قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نثر Shute بی احساس است و کم تر تحت تاثیر قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is also chillingly well acted in Robert Delamere s bowstring-tight production.
[ترجمه گوگل]همچنین در تولید بند کمان رابرت دیلامر به طرز شگفت انگیزی به خوبی اجرا شده است
[ترجمه ترگمان]این فیلم همچنین به خوبی در زه کمان tight روبرت Delamere عمل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم همچنین به خوبی در زه کمان tight روبرت Delamere عمل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Government newspapers wrote chillingly about how certain players had been 'retired' in punishment for their insubordination.
[ترجمه گوگل]روزنامههای دولتی به طرز وحشتناکی در مورد اینکه چگونه برخی از بازیکنان به دلیل نافرمانیشان «بازنشسته» شدهاند، نوشتند
[ترجمه ترگمان]روزنامه های دولتی chillingly را در مورد این که چگونه برخی بازیکنان به خاطر نافرمانی خود بازنشسته شده اند، نوشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه های دولتی chillingly را در مورد این که چگونه برخی بازیکنان به خاطر نافرمانی خود بازنشسته شده اند، نوشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It comes most chillingly from a friend, a trusted one – or one's own self.
[ترجمه گوگل]بیشتر از همه از یک دوست، یک فرد مورد اعتماد - یا خود شخص می آید
[ترجمه ترگمان]این most از یک دوست، یک فرد قابل اعتماد، یا خود فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این most از یک دوست، یک فرد قابل اعتماد، یا خود فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cabaret, as filmed by Fosse, focused chillingly on the disparity between reality and illusion.
[ترجمه گوگل]کاباره، همانطور که توسط فوسه فیلمبرداری شد، به طرز وحشتناکی بر تفاوت بین واقعیت و توهم تمرکز داشت
[ترجمه ترگمان]Cabaret، همان طور که توسط Fosse گرفته شده بود، روی اختلاف بین واقعیت و توهم تمرکز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cabaret، همان طور که توسط Fosse گرفته شده بود، روی اختلاف بین واقعیت و توهم تمرکز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Chillingly, the state - controlled media have taken airing purported confessions from some of these prisoners.
[ترجمه گوگل]به طرز وحشتناکی، رسانه های تحت کنترل دولت اعترافات ادعایی برخی از این زندانیان را دریافت کرده اند
[ترجمه ترگمان]chillingly، رسانه های تحت کنترل دولت، اعترافات مربوط به ادعا شده را از برخی از این زندانیان را پخش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]chillingly، رسانه های تحت کنترل دولت، اعترافات مربوط به ادعا شده را از برخی از این زندانیان را پخش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As our source chillingly told us, "China will catch a cold".
[ترجمه گوگل]همانطور که منبع ما با سردی به ما گفت، "چین سرما خواهد خورد"
[ترجمه ترگمان]همانطور که منبع ما chillingly به ما گفت، \" چین سرما خورده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که منبع ما chillingly به ما گفت، \" چین سرما خورده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. World in Conflict presents a chillingly authentic Cold War scenario where the Berlin Wall never fell.
[ترجمه گوگل]World in Conflict یک سناریوی اصیل وحشتناک جنگ سرد را ارائه می دهد که در آن دیوار برلین هرگز سقوط نکرد
[ترجمه ترگمان]جنگ در تقابل نشان دهنده یک سناریوی واقعی جنگ سرد است که در آن دیوار برلین هرگز سقوط نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ در تقابل نشان دهنده یک سناریوی واقعی جنگ سرد است که در آن دیوار برلین هرگز سقوط نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The women either screamed abuse down the line or remained chillingly silent when their former partners answered.
[ترجمه گوگل]این زنان یا فریاد ناسزا می گفتند یا وقتی شرکای سابقشان پاسخ می دادند به طرز وحشتناکی سکوت می کردند
[ترجمه ترگمان]زنان یا از این خط سو استفاده می کردند یا وقتی که شرکای سابق آن ها پاسخ می دادند، ساکت می ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان یا از این خط سو استفاده می کردند یا وقتی که شرکای سابق آن ها پاسخ می دادند، ساکت می ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Above the altar, however, in place of the religious painting in Dubois's house, was a chillingly small human skull.
[ترجمه گوگل]با این حال، بالای محراب، به جای نقاشی مذهبی در خانه دوبوآ، یک جمجمه کوچک انسانی به طرز وحشتناکی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]اما بالای محراب، به جای نقاشی مذهبی در خانه Dubois، یک جمجمه کوچک انسانی دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بالای محراب، به جای نقاشی مذهبی در خانه Dubois، یک جمجمه کوچک انسانی دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When President Bush spoke in the months and years after Sept. 200 we often — chillingly — felt as if we didn't recognize the United States.
[ترجمه گوگل]زمانی که پرزیدنت بوش در ماهها و سالهای پس از سپتامبر 200 صحبت کرد، اغلب - به طرز وحشتناکی - احساس میکردیم که ایالات متحده را به رسمیت نمیشناسیم
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رئیس جمهور بوش در ماه ها و سال ها بعد از ۲۰۰ سپتامبر صحبت کرد، ما اغلب احساس می کردیم که ایالات متحده آمریکا را نمی شناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رئیس جمهور بوش در ماه ها و سال ها بعد از ۲۰۰ سپتامبر صحبت کرد، ما اغلب احساس می کردیم که ایالات متحده آمریکا را نمی شناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They're also showing posing in sinister black face masks to announce the slaughter of their hostages, a scene chillingly familiar to those who have watched such film statements for real.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین برای اعلام قتل عام گروگانهای خود با ماسکهای مشکی شوم ژست میگیرند، صحنهای که برای کسانی که چنین اظهارات فیلمی را واقعی تماشا کردهاند، آشناست
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین ژست دهی به ماسک صورت سیاه شوم را نشان می دهند تا کشتار گروگان های خود را اعلام کنند، صحنه ای که برای کسانی که چنین statements را برای واقعی تماشا کرده اند آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین ژست دهی به ماسک صورت سیاه شوم را نشان می دهند تا کشتار گروگان های خود را اعلام کنند، صحنه ای که برای کسانی که چنین statements را برای واقعی تماشا کرده اند آشنا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Looking back one last time, his final vision was that of the chillingly dark form, halberd held high over its head in preparation, its eyes glaring at him with the fiery malice of eternal hate.
[ترجمه گوگل]برای آخرین بار که به گذشته نگاه میکردم، دید نهاییاش این بود که شکل سرد و تاریکی داشت، هالبرد در آمادهسازی بالای سرش بود و چشمهایش با کینه آتشین نفرت ابدی به او خیره میشد
[ترجمه ترگمان]آخرین بار که به پشت سر نگاه کرد، آخرین تصویر او این بود که شکل تیره و تیره او در حالت آماده شدن است، چشمانش با کینه آتشین و آتشین او به او خیره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین بار که به پشت سر نگاه کرد، آخرین تصویر او این بود که شکل تیره و تیره او در حالت آماده شدن است، چشمانش با کینه آتشین و آتشین او به او خیره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید