chiller

/ˈtʃɪlər//ˈtʃɪlə/

آنچه که سرد یا چاییده کند، چایشگر، سردکن، رمان خوفناک

جمله های نمونه

1. As fruit needs not only sunshine but cold nights and chilling showers to ripen it, so character needs not only joy but trial and difficulty to mellow it.
[ترجمه گوگل]همانطور که میوه نه تنها به آفتاب نیاز دارد، بلکه به شب‌های سرد و دوش‌های سرد برای رسیدن آن نیاز دارد، شخصیت نیز نه تنها به شادی، بلکه به آزمایش و سختی نیاز دارد تا آن را آرام کند
[ترجمه ترگمان]همان گونه که میوه نه تنها نور خورشید بلکه شبه ای سرد و شبه ای سرد برای رسیدن به آن نیاز دارد، این شخصیت نه تنها شادی بلکه محاکمه و زحمت را به آن نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. There's quite a chill in the air this morning.
[ترجمه گوگل]امروز صبح هوا کاملاً سرد است
[ترجمه ترگمان]امروز صبح هوا کاملا سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I suddenly felt chilled and had to go indoors.
[ترجمه گوگل]من ناگهان احساس سرما کردم و مجبور شدم به داخل خانه بروم
[ترجمه ترگمان]ناگهان احساس سرما کردم و مجبور شدم به خانه بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. A small fire was burning to take the chill off the room.
[ترجمه گوگل]آتش کوچکی شعله ور بود تا سرما را از اتاق خارج کند
[ترجمه ترگمان]آتشی کوچک می سوخت تا سرما را از اتاق بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. There's a chill in the air this morning.
[ترجمه گوگل]امروز صبح یک سرما در هواست
[ترجمه ترگمان]امروز صبح هوا سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I've put the beer in the fridge to chill.
[ترجمه گوگل]آبجو را در یخچال گذاشتم تا خنک شود
[ترجمه ترگمان]آبجو را در یخچال گذاشتم تا خونسرد باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. There was a slight chill in the air .
[ترجمه گوگل]یک سرما خفیف در هوا بود
[ترجمه ترگمان]در هوا لرزشی به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. After raves, we used to chill out in each others' bedrooms.
[ترجمه گوگل]بعد از ریو، در اتاق خواب همدیگر استراحت می کردیم
[ترجمه ترگمان]بعد از جاه ای شلوغ، ما قبلا توی اتاق های همدیگه سرما می خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The wind really chills me to the bone.
[ترجمه گوگل]باد واقعاً من را تا استخوان سرد می کند
[ترجمه ترگمان] باد واقعا منو به استخون فرو می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I want this beer to chill so I'll leave it in the fridge for an hour.
[ترجمه گوگل]من می خواهم این آبجو خنک شود، بنابراین آن را یک ساعت در یخچال می گذارم
[ترجمه ترگمان]من این آبجو را می خواهم تا سرما بخورم تا یک ساعت دیگر آن را در یخچال بگذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He is best remembered for his chilling portrayal of Norman Bates in'Psycho '.
[ترجمه گوگل]او را بیشتر به خاطر ایفای نقش هولناکش از نورمن بیتس در فیلم «روانی» به یاد می آورند
[ترجمه ترگمان]او بهترین تصویر او از این تصویر سرد نورمن بی تز در روانی را به یاد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. There is quite a chill in the air today.
[ترجمه گوگل]امروز هوا کاملاً سرد است
[ترجمه ترگمان]امروز هوا کاملا سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Chill out! We'll get there on time!
[ترجمه گوگل]آرام باش! ما به موقع به آنجا می رسیم!
[ترجمه ترگمان]! آروم باش به موقع به آنجا می رسیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There is quite a chill in the air this morning.
[ترجمه گوگل]امروز صبح هوا کاملاً سرد است
[ترجمه ترگمان]امروز صبح هوا کاملا سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. I could feel the chill as soon as I went outside.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه بیرون رفتم سرما را احساس می کردم
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه بیرون رفتم می توانستم سرما را احساس کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[مهندسی گاز] سردکننده
[نساجی] سرد کننده
[ریاضیات] سرد کننده، مبرد

انگلیسی به انگلیسی

• something that cools, refrigerant; thriller, frightening story

پیشنهاد کاربران

سرد کن
سرد کننده
فیلم یا رمان ترسناک
chiller ( عمومی )
واژه مصوب: سردکن
تعریف: بخشی از دستگاه تهویۀ مطبوع که کار آن سرد کردن آبِ در حال گردش در دستگاه است
سرماساز

بپرس