1. my fingers are chilled
انگشتانم سرد شده.
2. I suddenly felt chilled and had to go indoors.
[ترجمه DG-Fucker] نگهان سردم شد و ناچار به خانه برگشتم|
[ترجمه گوگل]من ناگهان احساس سرما کردم و مجبور شدم به داخل خانه بروم[ترجمه ترگمان]ناگهان احساس سرما کردم و مجبور شدم به خانه بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was frozen/chilled to the bone after waiting so long for the bus.
[ترجمه گوگل]من بعد از مدتها انتظار برای اتوبوس یخ زدم/تا استخوان سرد شدم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه منتظر اتوبوس بودم، یخ زده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه منتظر اتوبوس بودم، یخ زده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Come by the fire you must be chilled to the marrow!
[ترجمه DG-Fucker] بیا کنار آتش حتما تا مغز استخوان هایت یخ زده است|
[ترجمه گوگل]بیا کنار آتش باید تا مغزت خنک بشی![ترجمه ترگمان]بیا کنار آتش باید تا مغز استخوانش یخ زده باشی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wade placed his chilled hands on the radiator and warmed them.
[ترجمه گوگل]وید دست های سردش را روی رادیاتور گذاشت و آنها را گرم کرد
[ترجمه ترگمان]وید دست های سردش را روی رادیاتور گذاشت و گرم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وید دست های سردش را روی رادیاتور گذاشت و گرم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The wine is best served chilled.
[ترجمه DG-Fucker] بهترین شراب شرابی است که یخ کرده باشد|
[ترجمه گوگل]شراب بهتر است به صورت سرد سرو شود[ترجمه ترگمان]شراب بهترین است که یخ کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The dreadful sight chilled her to the marrow.
[ترجمه DG-Fucker] دادن آن صفحه تا مغز استخوانش را منجمد کرده|
[ترجمه گوگل]منظره هولناک او را تا مغز استخوان سرد کرد[ترجمه ترگمان]منظره وحشتناک تا مغز استخوانش یخ زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The anger in his face chilled her.
[ترجمه هلیا] خشم در چهره آن مرد، زن را وحشتزده کرد.|
[ترجمه گوگل]عصبانیتی که در صورتش بود او را سرد کرد[ترجمه ترگمان]خشم در چهره اش منجمد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What he saw chilled his blood.
[ترجمه گوگل]چیزی که دید خونش را سرد کرد
[ترجمه ترگمان]چیزی که او دید، خون او را در سینه حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که او دید، خون او را در سینه حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You must be chilled to the bone sitting out here!
[ترجمه گوگل]شما باید تا حد استخوانی که اینجا نشسته اید سرد باشید!
[ترجمه ترگمان]تو باید از این که این بیرون نشسته باشی یخ زده باشی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید از این که این بیرون نشسته باشی یخ زده باشی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His threat chilled her to the marrow.
[ترجمه گوگل]تهدیدش او را تا مغزش سرد کرد
[ترجمه ترگمان]تهدید او تا مغز استخوانش یخ زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تهدید او تا مغز استخوانش یخ زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. An exposed garden may be chilled by cold winds.
[ترجمه گوگل]یک باغ در معرض ممکن است توسط باد سرد سرد شود
[ترجمه ترگمان]یک باغ بی حفاظ ممکن است با باده ای سرد یخ زده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک باغ بی حفاظ ممکن است با باده ای سرد یخ زده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This wine is best served chilled.
[ترجمه گوگل]این شراب بهتر است به صورت سرد سرو شود
[ترجمه ترگمان]این شراب بهترین خدمت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شراب بهترین خدمت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The rain has chilled me to the bone.
[ترجمه گوگل]باران من را تا استخوان سرد کرده است
[ترجمه ترگمان]باران باعث سرما من شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران باعث سرما من شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید