1. When the men were building a new chicken coop, she would go out and help in whatever way she could.
[ترجمه گوگل]وقتی مردها یک مرغداری جدید می ساختند، او بیرون می رفت و هر طور که می توانست کمک می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی کارگران مشغول ساختن لانه مرغ ها بودند، او از اتاق بیرون می رفت و در هر راهی که می توانست کمک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کارگران مشغول ساختن لانه مرغ ها بودند، او از اتاق بیرون می رفت و در هر راهی که می توانست کمک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One burned the chicken coop to the ground.
[ترجمه گوگل]یکی جوجه کشی را با خاک یکسان کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها قفس مرغ ها را آتش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها قفس مرغ ها را آتش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Kalchu went to the chicken coop and lifted the hatch.
[ترجمه گوگل]کالچو به مرغداری رفت و دریچه را بلند کرد
[ترجمه ترگمان]Kalchu به سمت قفس مرغ ها رفت و دریچه را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kalchu به سمت قفس مرغ ها رفت و دریچه را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Snared rabbits: slept in a chicken coop: down in the underworld of docks.
[ترجمه گوگل]خرگوش در دام: خوابیده در مرغداری: پایین در عالم اموات اسکله ها
[ترجمه ترگمان]خرگوش snared: در یک لانه مرغ ها خوابیده بودند و در دنیای زیرزمینی بارانداز به سر می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خرگوش snared: در یک لانه مرغ ها خوابیده بودند و در دنیای زیرزمینی بارانداز به سر می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Why willingly let the fox into the chicken coop?
[ترجمه گوگل]چرا با کمال میل روباه را به داخل مرغداری می گذاریم؟
[ترجمه ترگمان]چرا با کمال میل به روباه وارد قفس مرغ ها شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا با کمال میل به روباه وارد قفس مرغ ها شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Since when, another hen started sitting in chicken coop as well.
[ترجمه گوگل]از آن زمان، یک مرغ دیگر نیز شروع به نشستن در مرغداری کرد
[ترجمه ترگمان]از آن زمان که مرغی دیگر شروع به نشستن در مرغدانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن زمان که مرغی دیگر شروع به نشستن در مرغدانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her father dragged an old chicken coop up to the smokehouse and improvised a makeshift homestead that sheltered the family for over a year. Eight people slept in two beds.
[ترجمه گوگل]پدرش مرغداری قدیمی را به دودخانه کشاند و خانهای موقتی ساخت که بیش از یک سال به خانواده پناه داد هشت نفر در دو تخت خوابیدند
[ترجمه ترگمان]پدرش یک مرغ خانگی قدیمی را به آشپزخانه برد و یک خانه اربابی موقتی درست کرد که یک سال تمام خانواده را در پناه آن قرار داده بود هشت نفر در دو تخت خواب می خوابیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدرش یک مرغ خانگی قدیمی را به آشپزخانه برد و یک خانه اربابی موقتی درست کرد که یک سال تمام خانواده را در پناه آن قرار داده بود هشت نفر در دو تخت خواب می خوابیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It comprises that heating the air into chicken coop to 70 Deg.
[ترجمه گوگل]این شامل گرم کردن هوا در مرغداری تا 70 درجه است
[ترجمه ترگمان]آن شامل گرم کردن هوا به مرغ مرغ تا ۷۰ درجه سانتیگراد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن شامل گرم کردن هوا به مرغ مرغ تا ۷۰ درجه سانتیگراد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The one in chicken coop dashed toward the food when she saw it and gobbled first.
[ترجمه گوگل]آنی که در مرغداری بود با دیدن غذا به سمت آن دوید و اول قورت داد
[ترجمه ترگمان]یکی از مرغ ها به سرعت به طرف غذا رفت وقتی آن را دید و آن را خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از مرغ ها به سرعت به طرف غذا رفت وقتی آن را دید و آن را خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Omlet, whose plastic chicken coop, Eglu, sparked a wave of urban chicken keeping, said it would offer Beehaus parties and local beekeeping courses.
[ترجمه گوگل]Omlet، که مرغداری پلاستیکی آن، اغلو، موجی از مرغداری شهری را برانگیخت، گفت که مهمانی های Beehaus و دوره های محلی زنبورداری را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]Omlet، که مرغدانی آن، Eglu، موجی از جوجه شهری را به وجود آورد، گفت که این کار باعث می شود که جشن فارق التحصیلی و دوره های زنبورداری محلی برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Omlet، که مرغدانی آن، Eglu، موجی از جوجه شهری را به وجود آورد، گفت که این کار باعث می شود که جشن فارق التحصیلی و دوره های زنبورداری محلی برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was a fox on the prowl near the chicken coop.
[ترجمه گوگل]روباهی روی پرسه زدن در نزدیکی مرغداری بود
[ترجمه ترگمان]یک روباه در اطراف لانه مرغ ها پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روباه در اطراف لانه مرغ ها پرسه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She walked round and lifted one of the slats from the roof of the lean-to chicken coop.
[ترجمه گوگل]او دور رفت و یکی از لت ها را از روی پشت بام جوجه کشی بلند کرد
[ترجمه ترگمان]دور شد و یکی از the را از پشت بوم خم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دور شد و یکی از the را از پشت بوم خم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He would go out and wander over to the chicken coop.
[ترجمه گوگل]او بیرون می رفت و به مرغداری سرگردان می شد
[ترجمه ترگمان]از اتاق بیرون می رفت و به طرف قفس مرغ ها می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اتاق بیرون می رفت و به طرف قفس مرغ ها می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is mending the wire mesh in front of the chicken coop.
[ترجمه گوگل]در حال ترمیم توری سیمی جلوی مرغداری است
[ترجمه ترگمان]او مشغول تعمیر سیم آهنی در جلوی قفس مرغ ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مشغول تعمیر سیم آهنی در جلوی قفس مرغ ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید