1. And the Chesterfield game will be his 61st in League Cup competition.
[ترجمه گوگل]و بازی چسترفیلد شصت و یکمین بازی او در رقابت های جام اتحادیه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]و بازی چسترفیلد سی و یکمین دوره مسابقات جام اتحادیه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When William Senior drew his map of c. 1635 Chesterfield had still not expanded beyond its medieval limits.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ویلیام ارشد نقشه خود را از ج 1635 چسترفیلد هنوز فراتر از محدوده قرون وسطایی خود گسترش نیافته بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ویلیام سوم نقشه خود را به دست آورد، چسترفیلد هنوز از حد قرون وسطایی خود تجاوز نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He damaged ankle ligaments in the defeat at Chesterfield last Saturday and will be out for about three weeks.
[ترجمه گوگل]او شنبه گذشته در شکست مقابل چسترفیلد از ناحیه مچ پا آسیب دید و حدود سه هفته از میادین دور خواهد بود
[ترجمه ترگمان]او شنبه گذشته در اثر شکست چسترفیلد به حد قوزک پا آسیب رساند و حدود سه هفته طول خواهد کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Chesterfield, on to which he was ready to drop, was no longer at its usual, comfortable angle to the television.
[ترجمه گوگل]چسترفیلد، که او آماده بود روی آن بیفتد، دیگر در زاویه معمول و راحت خود با تلویزیون قرار نداشت
[ترجمه ترگمان]چسترفیلد که در آن حاضر بود برود، دیگر با زاویه عادی و راحتی خود به طرف تلویزیون نیامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They ran themselves into the ground, ran Chesterfield off the pitch, but they couldn't get another goal.
[ترجمه گوگل]آنها خودشان را به داخل زمین دویدند، چسترفیلد را از زمین بیرون زدند، اما نتوانستند گل دیگری بگیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها خودشان را به زمین رساندند، چسترفیلد را از زمین بلند کردند، اما نتوانستند گل دیگری بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hereford 1 chesterfield 0, but it should have been more.
[ترجمه گوگل]هرفورد 1 چسترفیلد 0، اما باید بیشتر می شد
[ترجمه ترگمان]Hereford ۱ chesterfield ۰، اما باید بیشتر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In 1706 Lord Chesterfield acquired the property and demolished the original house.
[ترجمه گوگل]در سال 1706 لرد چسترفیلد ملک را به دست آورد و خانه اصلی را ویران کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۷۰۶ لرد چسترفیلد ملک اصلی را گرفت و خانه اصلی را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He took a hesitant step towards the chesterfield.
[ترجمه گوگل]او یک قدم مردد به سمت چسترفیلد برداشت
[ترجمه ترگمان]قدمی مردد به سوی chesterfield برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Worse to come Chesterfield took the lead at the start of the second half with a goal from Paul Lemon.
[ترجمه گوگل]بدتر از آن چسترفیلد در ابتدای نیمه دوم با گل پل لمون پیش افتاد
[ترجمه ترگمان]بدتر شدن زمانی که چسترفیلد در نیمه دوم با یک گل از پل لیمو همراه شد، بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She draws pensively on a Chesterfield Light and takes a sip of her caf é noisette.
[ترجمه گوگل]او متفکرانه روی چراغ چسترفیلد نقاشی میکشد و جرعهای از کافهاش را مینوشد
[ترجمه ترگمان]او اندیش ناک بر روی یک سبک چسترفیلد خم شد و جرعه ای از کافه خود را نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I started calling him " Lord Chesterfield " and " The Great Gatsby. "
[ترجمه گوگل]شروع کردم به صدا زدن او "لرد چسترفیلد" و "گتسبی بزرگ"
[ترجمه ترگمان]من او را \"لرد چسترفیلد\" و \"گتسبی بزرگ\" صدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dead old Uncle Henry's steamer trunk.
[ترجمه گوگل]پشم ضخیم و سیاه چسترفیلد دو سینه نرم و فرسوده نشده بود، گویی سالها در گلولههای نفذی در تنه بخار عمو هنری پیر مرده نگهداری میشد
[ترجمه ترگمان]پو رک ضخیم، پشم سیاه، نرم و کهنه بود، انگار سال ها بود که در صندوق بخار قدیمی عمو هنری نگهداری شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in motherballs for years in dear old Uncle Henry's steamer trunk.
[ترجمه گوگل]پشم ضخیم و سیاه چسترفیلد دو سینه نرم و فرسوده بود، گویی سالها در گلولههای مادر در تنه بخار عمو هنری قدیمی حفظ شده بود
[ترجمه ترگمان]پو رک ضخیم، پشم سیاه، نرم و کهنه بود، طوری که انگار سال ها در motherballs مانده بود و در صندوق بخار قدیمی عمو هنری نگهداری می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dear old Uncle Henry's steamer trunk.
[ترجمه گوگل]پشم ضخیم و سیاه چسترفیلد دو سینه نرم و فرسوده بود، گویی سالها در گلولههای نفذی در تنه بخار عمو هنری قدیمی نگهداری میشد
[ترجمه ترگمان]پو رک ضخیم، پشم سیاه، نرم و کهنه بود، مثل اینکه سال های سال در صندوق بخار قدیمی عمو هنری نگهداری شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید