1. Anti-nuclear protesters regarded the Chernobyl accident as a clear vindication of their campaign.
[ترجمه گوگل]معترضان ضد هستهای حادثه چرنوبیل را بهعنوان اثبات آشکار کارزار خود میدانستند
[ترجمه ترگمان]معترضان ضد هسته ای حادثه چرنوبیل را به عنوان دفاع روشن از مبارزات خود در نظر گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معترضان ضد هسته ای حادثه چرنوبیل را به عنوان دفاع روشن از مبارزات خود در نظر گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When the accident happened at Chernobyl he was at a party meeting in Moscow.
[ترجمه گوگل]هنگامی که حادثه در چرنوبیل رخ داد، او در یک جلسه حزب در مسکو بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که این حادثه در چرنوبیل اتفاق افتاد، او در یک جلسه حزبی در مسکو حضور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که این حادثه در چرنوبیل اتفاق افتاد، او در یک جلسه حزبی در مسکو حضور داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Chernobyl was undoubtedly a setback for nuclear power, but it grows increasingly hard to see it as its death knell.
[ترجمه گوگل]چرنوبیل بدون شک یک شکست برای انرژی هسته ای بود، اما به سختی می توان آن را به عنوان ناقوس مرگ آن دانست
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل بدون شک یک شکست برای انرژی هسته ای بود، اما به شدت افزایش یافت تا آن را به عنوان ناقوس مرگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل بدون شک یک شکست برای انرژی هسته ای بود، اما به شدت افزایش یافت تا آن را به عنوان ناقوس مرگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the country's economy is contracting, and Chernobyl is no longer seen as vital to its energy needs.
[ترجمه گوگل]اما اقتصاد این کشور رو به انقباض است و چرنوبیل دیگر برای نیازهای انرژی آن حیاتی تلقی نمی شود
[ترجمه ترگمان]اما اقتصاد کشور منقبض می شود و چرنوبیل برای نیازهای انرژی اش حیاتی محسوب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اقتصاد کشور منقبض می شود و چرنوبیل برای نیازهای انرژی اش حیاتی محسوب نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Yevdoxia put it down to Chernobyl.
[ترجمه گوگل]یودوکسیا آن را به چرنوبیل واگذار کرد
[ترجمه ترگمان]Yevdoxia آن را به چرنوبیل رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Yevdoxia آن را به چرنوبیل رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The reactors are similar in design to the Chernobyl plant but have undergone a number of modifications since 198
[ترجمه گوگل]راکتورها از نظر طراحی شبیه به نیروگاه چرنوبیل هستند اما از سال 198 تغییرات زیادی را تجربه کرده اند
[ترجمه ترگمان]رآکتورهای مشابه نیروگاه چرنوبیل هستند، اما از ۱۹۸ تا کنون دست خوش تغییراتی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رآکتورهای مشابه نیروگاه چرنوبیل هستند، اما از ۱۹۸ تا کنون دست خوش تغییراتی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ten years on, the area around Chernobyl remains radioactive and split into four zones.
[ترجمه گوگل]ده سال بعد، منطقه اطراف چرنوبیل رادیواکتیو باقی مانده و به چهار منطقه تقسیم شده است
[ترجمه ترگمان]ده سال بعد، منطقه اطراف چرنوبیل به چهار منطقه تقسیم و به چهار منطقه تقسیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ده سال بعد، منطقه اطراف چرنوبیل به چهار منطقه تقسیم و به چهار منطقه تقسیم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Its two reactors are of the Chernobyl type and became operational in 1983 and 1986 respectively.
[ترجمه گوگل]دو راکتور آن از نوع چرنوبیل هستند و به ترتیب در سال های 1983 و 1986 به بهره برداری رسیدند
[ترجمه ترگمان]دو رآکتور آن از نوع چرنوبیل و به ترتیب در سال های ۱۹۸۳ و ۱۹۸۶ مورد بهره برداری قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو رآکتور آن از نوع چرنوبیل و به ترتیب در سال های ۱۹۸۳ و ۱۹۸۶ مورد بهره برداری قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nuclear nervousness predates Chernobyl; but what happened there greatly strengthened it.
[ترجمه گوگل]عصبیت هسته ای قبل از چرنوبیل است اما آنچه در آنجا اتفاق افتاد آن را بسیار تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]عصبانیت هسته ای، قبل از چرنوبیل، اما آنچه در آنجا رخ داد به شدت آن را تقویت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عصبانیت هسته ای، قبل از چرنوبیل، اما آنچه در آنجا رخ داد به شدت آن را تقویت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Chernobyl had further tipped the balance.
[ترجمه گوگل]چرنوبیل تعادل را بیشتر بر هم زده بود
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل منطقه را بیشتر تغییر داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل منطقه را بیشتر تغییر داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With Chernobyl the foreign market collapsed overnight.
[ترجمه گوگل]با چرنوبیل، بازار خارجی یک شبه سقوط کرد
[ترجمه ترگمان]با چرنوبیل، بازار خارجی یک شبه سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چرنوبیل، بازار خارجی یک شبه سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Chernobyl spelled out the dangers in letters ten feet high.
[ترجمه گوگل]چرنوبیل خطرات را با حروفی به ارتفاع ده فوت بیان کرده است
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل خطراتی را که در حروف ۱۰ فوت ارتفاع داشت را تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل خطراتی را که در حروف ۱۰ فوت ارتفاع داشت را تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's not just industrial pollution and radiation from Chernobyl, 50 miles upstream.
[ترجمه گوگل]این فقط آلودگی صنعتی و تشعشعات چرنوبیل در 50 مایلی بالادست نیست
[ترجمه ترگمان]این تنها آلودگی صنعتی و تشعشع از چرنوبیل (۵۰ مایلی)رو به بالا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تنها آلودگی صنعتی و تشعشع از چرنوبیل (۵۰ مایلی)رو به بالا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chernobyl is to close completely by the end of the year by order of parliament.
[ترجمه گوگل]قرار است چرنوبیل تا پایان سال به دستور پارلمان به طور کامل تعطیل شود
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل تا پایان سال به دستور پارلمان به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرنوبیل تا پایان سال به دستور پارلمان به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید