1. Strindberg, Ibsen and Chekhov are a few of the dramatists who were influenced by Naturalism.
[ترجمه گوگل]استریندبرگ، ایبسن و چخوف تعدادی از نمایشنامه نویسانی هستند که تحت تأثیر ناتورالیسم قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]strindberg، ایبسن و چخوف هم کمی از نمایشنامه نویسان بودند که تحت تاثیر Naturalism قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]strindberg، ایبسن و چخوف هم کمی از نمایشنامه نویسان بودند که تحت تاثیر Naturalism قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm reading some short stories by Chekhov.
[ترجمه گوگل]من در حال خواندن چند داستان کوتاه از چخوف هستم
[ترجمه ترگمان]I چند داستان کوتاه می خوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]I چند داستان کوتاه می خوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. However, if Mr Chekhov decided to write anything in the future it would be delighted to have look at it.
[ترجمه گوگل]با این حال، اگر آقای چخوف تصمیم بگیرد در آینده چیزی بنویسد، خوشحال میشود که به آن نگاهی بیندازیم
[ترجمه ترگمان]با این حال، اگر Mr تصمیم بگیرد در آینده چیزی بنویسد، از نگاه کردن به آن خوشحال خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، اگر Mr تصمیم بگیرد در آینده چیزی بنویسد، از نگاه کردن به آن خوشحال خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So Chekhov gets invited to this fancy dinner on the anniversary of the abolition of serfdom.
[ترجمه گوگل]بنابراین چخوف در سالگرد لغو رعیت به این شام شیک دعوت می شود
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب چخوف در مراسم سالگرد ملغی نمودن نظام سرفداری به این ضیافت مجلل دعوت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب چخوف در مراسم سالگرد ملغی نمودن نظام سرفداری به این ضیافت مجلل دعوت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Soseki Natsume died at 4 Anton Chekhov died at 4
[ترجمه گوگل]سوسکی ناتسومه در 4 سالگی درگذشت آنتون چخوف در 4 سالگی درگذشت
[ترجمه ترگمان]Soseki Natsume در ۴ مارس در سن ۴ سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Soseki Natsume در ۴ مارس در سن ۴ سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But we must not think of Chekhov as a leftist, much less a revolutionary.
[ترجمه گوگل]اما ما نباید چخوف را یک چپ گرا بدانیم، چه رسد به یک انقلابی
[ترجمه ترگمان]اما ما نباید تصور Chekhov را به عنوان یک چپ گرا، که بسیار کم تر انقلابی باشد، تصور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ما نباید تصور Chekhov را به عنوان یک چپ گرا، که بسیار کم تر انقلابی باشد، تصور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anton Pavlovich Chekhov ( 1860 - 1904 ) was the master of Russian literature at theturn of the 20 th century.
[ترجمه گوگل]آنتون پاولوویچ چخوف (1860 - 1904) استاد ادبیات روسیه در اواخر قرن بیستم بود
[ترجمه ترگمان]چخوف در اوایل قرن ۲۰ میلادی استاد ادبیات روسیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چخوف در اوایل قرن ۲۰ میلادی استاد ادبیات روسیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "I fear the death of Tolstoy," Anton Chekhov once observed.
[ترجمه گوگل]آنتون چخوف یک بار مشاهده کرد: "من از مرگ تولستوی می ترسم "
[ترجمه ترگمان]آنتون Chekhov یک بار مشاهده کرد: \" من از مرگ تولستوی می ترسم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنتون Chekhov یک بار مشاهده کرد: \" من از مرگ تولستوی می ترسم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. So, I'll list Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov, Stendhal, Melville, Hemingway, Faulkner, Dos Passos, Proust, Zola, Mann, Goethe, and, oh yes—curses—Shakespeare!
[ترجمه گوگل]بنابراین، من تولستوی، داستایوفسکی، چخوف، استاندال، ملویل، همینگوی، فاکنر، دوس پاسوس، پروست، زولا، مان، گوته، و اوه بله-لعنت-شکسپیر را فهرست می کنم!
[ترجمه ترگمان]بنابراین، من تولستوی را فهرست خواهم کرد Chekhov، Dostoyevsky، تارک، Melville، Faulkner، Dos، Proust، Zola، مان، گوته، و، اوه بله - نفرین - شکسپیر!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، من تولستوی را فهرست خواهم کرد Chekhov، Dostoyevsky، تارک، Melville، Faulkner، Dos، Proust، Zola، مان، گوته، و، اوه بله - نفرین - شکسپیر!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Deeply affected by Russian playwright Chekhov, American playwright Tennessee Williams in his drama A Streetcar Named Desire expresses the same theme as in Chekhov' The Cherry Orchard.
[ترجمه گوگل]تنسی ویلیامز، نمایشنامه نویس آمریکایی که عمیقاً تحت تأثیر چخوف نمایشنامه نویس روسی قرار گرفته است، در درام «اتوبوسی به نام هوس» همان مضمونی را بیان می کند که در باغ آلبالو چخوف
[ترجمه ترگمان]چخوف هم نویسنده آمریکایی است که عمیقا تحت تاثیر نمایش نامه نویس روسی قرار گرفته است نویسنده آمریکایی، تنسی ویلیامز، در نمایش خود به نام Streetcar Desire نیز همین موضوع را در Chekhov The Orchard بیان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چخوف هم نویسنده آمریکایی است که عمیقا تحت تاثیر نمایش نامه نویس روسی قرار گرفته است نویسنده آمریکایی، تنسی ویلیامز، در نمایش خود به نام Streetcar Desire نیز همین موضوع را در Chekhov The Orchard بیان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Anton Pavlovich Chekhov(1860-190 was a great star in Russian literature. His works are about the plain stories focussed on so cal led "little persons".
[ترجمه گوگل]آنتون پاولوویچ چخوف (1860-190 یک ستاره بزرگ در ادبیات روسیه بود آثار او درباره داستان های ساده متمرکز بر به اصطلاح "افراد کوچک" هستند
[ترجمه ترگمان]چخوف در دهه های ۱۸۶۰ - ۱۸۶۰ یک ستاره بزرگ در ادبیات روسیه بود آثار او در مورد داستان هایی است که بر روی افراد کمی به رهبری \"افراد کوچک\" متمرکز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چخوف در دهه های ۱۸۶۰ - ۱۸۶۰ یک ستاره بزرگ در ادبیات روسیه بود آثار او در مورد داستان هایی است که بر روی افراد کمی به رهبری \"افراد کوچک\" متمرکز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Chekhov creates a set of naive images of children in his series of children characters.
[ترجمه گوگل]چخوف در مجموعه شخصیت های کودک خود مجموعه ای از تصاویر ساده لوحانه از کودکان خلق می کند
[ترجمه ترگمان]چخوف مجموعه ای از تصاویر ساده از کودکان را در مجموعه شخصیت کودکان خود ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چخوف مجموعه ای از تصاویر ساده از کودکان را در مجموعه شخصیت کودکان خود ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Cherry Orchard written by Chekhov is a comedy, but not a comedy of traditional sense.
[ترجمه گوگل]باغ آلبالو نوشته چخوف یک کمدی است، اما کمدی سنتی نیست
[ترجمه ترگمان]The Orchard که توسط چخوف نوشته شده، یک کمدی است، اما یک کمدی از عقل سنتی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The Orchard که توسط چخوف نوشته شده، یک کمدی است، اما یک کمدی از عقل سنتی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chapter two expounds specifically on Chekhov novels'impressionism characteristics.
[ترجمه گوگل]فصل دوم به طور خاص به ویژگیهای امپرسیونیسم رمانهای چخوف میپردازد
[ترجمه ترگمان]فصل دو به طور خاص در مورد ویژگی های امپرسیونیسم و امپرسیونیسم اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل دو به طور خاص در مورد ویژگی های امپرسیونیسم و امپرسیونیسم اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید