1. cheers rang out
تحسین و هلهله طنین افکن شد.
2. the cheers that signalized his arrival
فریادهای شادی که ورود او را اعلام می کرد
3. his speech was greeted with the audience's cheers
صحبت او با هلهله ی حضار مواجه شد.
4. The players were greeted by rousing cheers.
[ترجمه گوگل]بازیکنان با تشویق های مهیج مورد استقبال قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]بازیکنان با شور و شوق به او خوشامد گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیکنان با شور و شوق به او خوشامد گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The king mounted the platform to loud cheers.
[ترجمه گوگل]پادشاه با تشویق های بلند بر روی سکو سوار شد
[ترجمه ترگمان]پادشاه از سکو بالا رفت تا به صدای بلند فریاد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پادشاه از سکو بالا رفت تا به صدای بلند فریاد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Let's give three cheers for our team — they've won!
[ترجمه جینیونگ] بیاییدبرای تیممون سه بار هورا بکشیم - - آنها برنده شدند|
[ترجمه گوگل]بیایید برای تیم خود سه تشویق کنیم - آنها برنده شدند![ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now the cheers and applause mingled in a single sustained roar.
[ترجمه Mojtaba] در این لحظه، تشویق و کف زدن ها در یک غرش مداوم و واحد آمیخته شدند.|
[ترجمه گوگل]حالا تشویق ها و تشویق ها در یک غرش مداوم آمیخته شد[ترجمه ترگمان]در این موقع صدای تشویق و تشویق جمعیت به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then came the riders amid even louder cheers and whoosh! It was all over.
[ترجمه گوگل]سپس سواران در میان تشویق و صدای بلندتر آمدند! همه چیز تمام شده بود
[ترجمه ترگمان]سپس سواران در میان هلهله و هلهله به راه افتادند همه چیز تمام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس سواران در میان هلهله و هلهله به راه افتادند همه چیز تمام شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The cheers of the audience drowned the professor's voice.
[ترجمه گوگل]تشویق حضار صدای پروفسور را خفه کرد
[ترجمه ترگمان]صدای تشویق تماشاگران، صدای پروفسور را خفه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای تشویق تماشاگران، صدای پروفسور را خفه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Supporters gave the team three resounding cheers.
[ترجمه گوگل]هواداران این تیم را سه تشویق کردند
[ترجمه ترگمان]حامیان تیم سه هورا کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حامیان تیم سه هورا کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The crowd broke into cheers and the drunk bowed.
[ترجمه گوگل]جمعیت به تشویق پرداختند و مستان تعظیم کردند
[ترجمه ترگمان]جمعیت به تشویق و نوشیدن سر تعظیم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت به تشویق و نوشیدن سر تعظیم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There were loud cheers from the crowd.
[ترجمه گوگل]صدای تشویق های بلند جمعیت بلند شد
[ترجمه ترگمان]صدای هلهله جمعیت به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای هلهله جمعیت به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She went off the stage to loud cheers.
[ترجمه گوگل]او با تشویق های بلند از صحنه خارج شد
[ترجمه ترگمان]او از صحنه خارج شد تا به صدای بلند فریاد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از صحنه خارج شد تا به صدای بلند فریاد بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cheers of the fans echoed round the ground as the team appeared.
[ترجمه گوگل]با ظاهر شدن تیم، تشویق هواداران در زمین طنین انداز شد
[ترجمه ترگمان]وقتی تیم ظاهر شد صدای تشویق هواداران در اطراف زمین طنین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی تیم ظاهر شد صدای تشویق هواداران در اطراف زمین طنین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید