1. I'm a good chatterer, but I can keep my own counsel.
[ترجمه گوگل]من پچ پچ خوبی هستم، اما می توانم به نصیحت خودم عمل کنم
[ترجمه ترگمان]من یک احمق خوب هستم اما می توانم counsel را نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک احمق خوب هستم اما می توانم counsel را نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The chatterer has talked himself hoarse.
[ترجمه گوگل]پچ پچ خود را خشن صحبت کرده است
[ترجمه ترگمان]این مرتیکه احمق با خودش حرف زده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرتیکه احمق با خودش حرف زده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We walked to class together; he was a chatterer — he supplied most of the conversation, which made it easy for me.
[ترجمه گوگل]با هم به سمت کلاس رفتیم او اهل پچ پچ بود - او بیشتر مکالمه را ارائه کرد، که کار را برای من آسان کرد
[ترجمه ترگمان]ما با هم به کلاس رفتیم؛ او یک احمق بود - او بیشتر مکالمه را انجام می داد، که برایم آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با هم به کلاس رفتیم؛ او یک احمق بود - او بیشتر مکالمه را انجام می داد، که برایم آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Chatterer must be responsible for demurrage.
[ترجمه گوگل]چترر باید مسئول خرابکاری باشد
[ترجمه ترگمان]chatterer باید مسئول demurrage باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]chatterer باید مسئول demurrage باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So who the devil are these two engaging, literate, drug-free chatterers sitting down the pub?
[ترجمه گوگل]پس این دو اهریمنی جذاب، باسواد و بدون مواد مخدر که در میخانه نشسته اند، شیطان کیست؟
[ترجمه ترگمان]خوب، این دوتا چه کسانی هستند که این دو نفر با literate، باسواد، drug آزاد در میخانه نشسته اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، این دوتا چه کسانی هستند که این دو نفر با literate، باسواد، drug آزاد در میخانه نشسته اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Owl, when she saw that she could get no redress, and that her words were despised, attacked the chatterer by a stratagem .
[ترجمه گوگل]جغد وقتی دید که هیچ جبرانی ندارد و سخنانش تحقیر شده است، با مکر به سخنگو حمله کرد
[ترجمه ترگمان]جغد، وقتی دید که نمی تواند تلافی کند، و کلمات او را تحقیر می کردند و با حیله و حیله به او حمله می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جغد، وقتی دید که نمی تواند تلافی کند، و کلمات او را تحقیر می کردند و با حیله و حیله به او حمله می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید