1. He'd spent most of that evening chatting up one of my friends.
[ترجمه گوگل]او بیشتر آن شب را صرف چت کردن با یکی از دوستانم کرده بود
[ترجمه ترگمان]بیشتر آن شب را صرف گپ زدن با یکی از دوستان من کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر آن شب را صرف گپ زدن با یکی از دوستان من کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr White likes chatting up the girls.
[ترجمه ساردن] Mr خیط نیست خیلی هم هوزه ولی همجنس خودش رو میخواد|
[ترجمه ساردن] حرف بزرگ اول رو توضیح بده|
[ترجمه گوگل]آقای وایت دوست دارد با دختران چت کند[ترجمه ترگمان]آقای وایت دوست داره با دخترا صحبت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Who was that girl you were chatting up last night?
[ترجمه گوگل]اون دختری که دیشب داشتی چت میکردی کی بود؟
[ترجمه ترگمان]اون دختری که دیشب داشتی باه اش حرف می زدی کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دختری که دیشب داشتی باه اش حرف می زدی کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He'll be chatting up the women, if I know Ron!
[ترجمه گوگل]اگر من رون را بشناسم، او با زنان چت می کند!
[ترجمه ترگمان]او با زن ها صحبت می کند، اگر من رون را بشناسم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با زن ها صحبت می کند، اگر من رون را بشناسم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I spent the evening chatting up Liz.
[ترجمه گوگل]شب را با لیز چت کردم
[ترجمه ترگمان] شب با \"لیز\" صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شب با \"لیز\" صحبت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He likes to spend his time chatting up the local talent.
[ترجمه گوگل]او دوست دارد وقت خود را صرف گفتگو با استعدادهای محلی کند
[ترجمه ترگمان]او دوست دارد وقتش را صرف گپ زدن با استعدادهای محلی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوست دارد وقتش را صرف گپ زدن با استعدادهای محلی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was being chatted up by a youth when I arrived on the scene.
[ترجمه گوگل]وقتی من به صحنه رسیدم، جوانی با او صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]او داشت با جوانی حرف می زد که من به صحنه آمدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او داشت با جوانی حرف می زد که من به صحنه آمدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. John was in the bar chatting up the barmaid.
[ترجمه گوگل]جان در بار مشغول گفتگو با خدمتکار بود
[ترجمه ترگمان]جان توی بار بود که با زن پیشخدمت صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان توی بار بود که با زن پیشخدمت صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Who was that pretty girl you were chatting up last night?
[ترجمه گوگل]اون دختر خوشگلی که دیشب داشتی چت میکردی کی بود؟
[ترجمه ترگمان]اون دختری که دیشب داشتی باه اش حرف می زدی کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دختری که دیشب داشتی باه اش حرف می زدی کی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Who was that young man you were chatting up this morning?
[ترجمه گوگل]اون مرد جوانی که امروز صبح داشتی باهاش چت میکردی کی بود؟
[ترجمه ترگمان]این مرد جوان کی بود که امروز صبح با هم گپ می زدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرد جوان کی بود که امروز صبح با هم گپ می زدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He even took out his mouthpiece and chatted up the referees during free throws.
[ترجمه گوگل]او حتی در هنگام پرتاب های آزاد، دهان خود را بیرون آورد و با داوران صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]او حتی سخنگوی خود را بیرون آورد و در زمان پرتاب آزاد با داوران گفتگو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حتی سخنگوی خود را بیرون آورد و در زمان پرتاب آزاد با داوران گفتگو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was obviously far more interesting to spend his time chatting up the local talent.
[ترجمه گوگل]بدیهی است که صرف وقت خود در گفتگو با استعدادهای محلی بسیار جالب تر بود
[ترجمه ترگمان]واضح بود که وقتش را صرف گپ زدن با استعدادهای محلی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح بود که وقتش را صرف گپ زدن با استعدادهای محلی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was trying to chat up the boy who was serving.
[ترجمه گوگل]او سعی می کرد با پسری که در حال خدمت بود صحبت کند
[ترجمه ترگمان]سعی می کرد با پسری که خدمت می کرد گپ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی می کرد با پسری که خدمت می کرد گپ بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The detective constable who was supposed to be guarding him was out of the ward at the time chatting up some nurses.
[ترجمه گوگل]پلیس کارآگاه که قرار بود از او محافظت کند در آن زمان بیرون از بخش بود و با چند پرستار صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]سر پاسبان که قرار بود نگهبانی بدهد از درمانگاه بیرون آمده بود و با بعضی از پرستاران صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر پاسبان که قرار بود نگهبانی بدهد از درمانگاه بیرون آمده بود و با بعضی از پرستاران صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید