1. Charterers of a ship loaded it with benzine.
[ترجمه گوگل]اجاره کنندگان یک کشتی آن را با بنزین بارگیری کردند
[ترجمه ترگمان]Charterers یک کشتی آن را با benzine پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Charterers یک کشتی آن را با benzine پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Charterers have recently shown growing concern about the standards of maintenance of ships carrying their cargoes.
[ترجمه گوگل]اجارهکنندگان اخیراً نگرانی فزایندهای در مورد استانداردهای نگهداری کشتیهای حامل محمولههای خود نشان دادهاند
[ترجمه ترگمان]Charterers اخیرا در مورد استانداردهای نگهداری کشتی ها که کالاهای خود را حمل می کنند ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Charterers اخیرا در مورد استانداردهای نگهداری کشتی ها که کالاهای خود را حمل می کنند ابراز نگرانی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After such transfer, the transferee and the charterer shall continue to perform the original charter.
[ترجمه گوگل]پس از این انتقال، انتقال گیرنده و اجارهکننده باید به اجرای قولنامه اصلی ادامه دهند
[ترجمه ترگمان]پس از این انتقال، the و the باید به اجرای منشور اصلی ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از این انتقال، the و the باید به اجرای منشور اصلی ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Article 135 The charterer shall guarantee that the ship shall be employed to carry the lawful merchandise agreed.
[ترجمه گوگل]ماده 135 اجارهدهنده تضمین میکند که کشتی برای حمل کالای قانونی مورد توافق به کار گرفته شود
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۳۵ The تضمین می کند که کشتی برای حمل کالاهای قانونی مورد توافق قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۳۵ The تضمین می کند که کشتی برای حمل کالاهای قانونی مورد توافق قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "Carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage with a shipper.
[ترجمه گوگل]«حملکننده» شامل مالک یا اجارهدهندهای میشود که با یک فرستنده قرارداد حمل منعقد میکند
[ترجمه ترگمان]\"حامل\" شامل مالک و یا the است که با یک shipper وارد یک قرارداد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"حامل\" شامل مالک و یا the است که با یک shipper وارد یک قرارداد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Large amount of disputes occurs spontaneously shipowner and charterer on this case.
[ترجمه گوگل]تعداد زیادی از اختلافات به طور خود به خود مالک کشتی و اجاره کننده در این مورد رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]در این مورد مقدار زیادی اختلافات به طور خود shipowner و charterer رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مورد مقدار زیادی اختلافات به طور خود shipowner و charterer رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The carrier, shipowner, charterer or master will deliver the goods at the port of destination not solely to the named consignee, but to any person designated by him.
[ترجمه گوگل]متصدی حمل، مالک کشتی، اجاره کننده یا فرمانده کالا را در بندر مقصد نه تنها به گیرنده نامبرده، بلکه به هر شخصی که توسط وی تعیین شده است، تحویل می دهد
[ترجمه ترگمان]متصدی حمل و نقل صاحب کشتی کالا را در بندر مقصد نه تنها به نام consignee بلکه برای هر کس که توسط او تعیین شده است تحویل خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متصدی حمل و نقل صاحب کشتی کالا را در بندر مقصد نه تنها به نام consignee بلکه برای هر کس که توسط او تعیین شده است تحویل خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Article 152 The charterer shall pay the hire as stipulated in the charter.
[ترجمه گوگل]ماده 152 اجارهدهنده اجرت را به نحوی که در قولنامه مقرر شده است بپردازد
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۵۲ شاکی باید همان طور که در منشور تصریح شده است، کرایه را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۵۲ شاکی باید همان طور که در منشور تصریح شده است، کرایه را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Article 140 The charterer shall pay the hire as agreed upon in the charter.
[ترجمه گوگل]ماده 140 اجارهدهنده اجرت را به نحوی که در قولنامه مقرر شده است بپردازد
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۴۰ قانون مالیات دهندگان باید همان طور که در منشور به توافق رسیده اند را پرداخت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۴۰ قانون مالیات دهندگان باید همان طور که در منشور به توافق رسیده اند را پرداخت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To create a demise or bareboat charter, an owner must relinquish possession, control and navigation of the vessel the charterer.
[ترجمه گوگل]برای ایجاد چارتر مرگ یا قایق برهنه، مالک باید از مالکیت، کنترل و ناوبری کشتی اجارهکننده صرفنظر کند
[ترجمه ترگمان]برای ایجاد یک منشور یا لغو منشور، مالک باید مالکیت، کنترل و هدایت کشتی را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای ایجاد یک منشور یا لغو منشور، مالک باید مالکیت، کنترل و هدایت کشتی را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The shipowner shall be liable for compensation for any losses suffered by the charterer thereby.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی مسئول جبران هر گونه خسارات متحمل کرایه کننده خواهد بود
[ترجمه ترگمان]مالک به خاطر هر گونه ضرر و زیان وارده از جانب charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالک به خاطر هر گونه ضرر و زیان وارده از جانب charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The shipowner shall not establish any mortgage of the ship during the bareboat charter period without the prior consent in writing by the charterer.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی نباید در طول دوره اجاره قایق برهنه بدون موافقت قبلی کتبی چارتر کننده کشتی را رهن کند
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی نباید هیچ گونه رهن کشتی را در طول دوره منشور bareboat بدون رضایت قبلی در نوشتن نامه the تاسیس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی نباید هیچ گونه رهن کشتی را در طول دوره منشور bareboat بدون رضایت قبلی در نوشتن نامه the تاسیس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The efficiency of the chartered vessel is of vital importance to the time charterer since the entire success of the commercial enterprise may depend on it.
[ترجمه گوگل]بهره وری کشتی اجاره شده برای اجاره کننده زمان اهمیت حیاتی دارد زیرا کل موفقیت شرکت تجاری ممکن است به آن بستگی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بازدهی این سفینه فضایی از اهمیت حیاتی برخوردار است زیرا کل موفقیت این شرکت تجاری می تواند به آن وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازدهی این سفینه فضایی از اهمیت حیاتی برخوردار است زیرا کل موفقیت این شرکت تجاری می تواند به آن وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cost of any damage, including scratches and bend spars, will be responsible by the charterer.
[ترجمه گوگل]هزینه هر گونه خسارت اعم از خط و خش و خمیدگی بر عهده چارتر کننده می باشد
[ترجمه ترگمان]هزینه هر گونه آسیب، از جمله خراش ها و کمان عمودی، توسط charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه هر گونه آسیب، از جمله خراش ها و کمان عمودی، توسط charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید