1. Both charr and humans are exhausted by continual fighting and deadly new threats such as the ascendant power of the Elder Dragons.
[ترجمه گوگل]هم چار و هم انسان ها از نبردهای مداوم و تهدیدات مرگبار جدید مانند قدرت صعودی اژدهایان بزرگ خسته شده اند
[ترجمه ترگمان]هم charr و هم انسان ها به دلیل مبارزه مداوم و تهدیدهای مرگبار مرگبار همچون قدرت ascendant اژدها بزرگ خسته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Now, as greater dangers threaten their conquests, charr legions and their war machines prepare for battle.
[ترجمه گوگل]اکنون، همانطور که خطرات بزرگتری فتوحات آنها را تهدید می کند، لژیون های Charr و ماشین های جنگی آنها برای نبرد آماده می شوند
[ترجمه ترگمان]اکنون، به عنوان خطرات بیشتر، فتوحات خود را تهدید می کنند، charr charr و ماشین های جنگی آن ها برای جنگ آماده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A charr would have little opportunity to meet the peace-loving quaggan, as quaggan are sea-creatures and Ascalon has no coastal territory.
[ترجمه گوگل]یک چار فرصت کمی برای ملاقات با کواگان صلح طلب خواهد داشت، زیرا کوگان موجودات دریایی هستند و آسکالون هیچ قلمرو ساحلی ندارد
[ترجمه ترگمان]یک charr فرصت کمی برای ملاقات با quaggan عاشق صلح خواهد داشت، چون quaggan ها مخلوقات دریایی هستند و Ascalon هیچ منطقه ساحلی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When the charr returned under the Flame Legion, they successfully enlisted (and in many cases enslaved) many of the local grawl as militia.
[ترجمه گوگل]هنگامی که چارها تحت لژیون شعله بازگشتند، آنها با موفقیت بسیاری از افراد محلی را به عنوان شبه نظامی به خدمت گرفتند (و در بسیاری موارد به بردگی گرفتند)
[ترجمه ترگمان]پس از بازگشت charr به نور آتش، آن ها با موفقیت نام نویسی کردند (و در بسیاری از موارد به اسارت درآمدند)بسیاری از the محلی به عنوان نیروی شبه نظامی منصوب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When the charr invaded the human kingdom of Ascalon centuries ago, King Adelbern invoked the devastating Foefire to keep the enemy from the gates.
[ترجمه گوگل]زمانی که چار قرن ها پیش به قلمرو بشری اسکالن حمله کرد، پادشاه آدلبرن از فوئایر ویرانگر استفاده کرد تا دشمن را از دروازه ها دور نگه دارد
[ترجمه ترگمان]وقتی the قرن ها پیش به سرزمین انسانی of حمله کردند، شاه Adelbern از Foefire ویران کننده خواست تا دشمن را از دروازه ها حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So, while the game may have stories that focus on the quaggan, skritt, ogres, hylek, and grawl, a charr character chooses between grawl, skritt and ogres.
[ترجمه گوگل]بنابراین، در حالی که بازی ممکن است داستان هایی داشته باشد که بر روی کواگان، اسکریت، اوگرس، هایلک و گرول تمرکز دارند، یک شخصیت Charr بین گرول، اسکریت و اوگر انتخاب می کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در حالی که این بازی ممکن است داستان هایی داشته باشد که بر روی quaggan، skritt، ogres، hylek و grawl تمرکز دارند، شخصیت charr بین grawl، skritt و ogres انتخاب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The earliest mention of them is found in early charr military tributes that predate the arrival of humans in the area.
[ترجمه گوگل]اولین ذکر آنها در ادای احترام نظامی اولیه چارر که قبل از ورود انسان ها به منطقه است، یافت می شود
[ترجمه ترگمان]اولین ذکر آن ها در اوایل charr نظامی و tributes که ورود انسان ها به منطقه را ممنوع می کند، یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Keeping up Pretenses. With their titan gods defeated, the Charr Shaman struggle to keep an unruly populace placated with ritual and dogma.
[ترجمه گوگل]ادامه دادن به ادعاها با شکست خدایان تیتان خود، Charr Shaman تلاش می کند تا مردمی سرکش را آکنده از تشریفات و تعصبات نگه دارد
[ترجمه ترگمان]pretenses را بالا نگاه دارید با شکست خدایان titan، the Shaman برای حفظ یک توده عوام سرکش با آیین و تعصب مبارزه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For hundreds of years mankind and the ferocious cat-like charr have been locked in a death struggle.
[ترجمه گوگل]صدها سال است که بشر و زغالگربهمانند وحشی درگیر مبارزه مرگ هستند
[ترجمه ترگمان]برای صدها سال بشریت و گربه وحشی - مانند charr در یک نبرد مرگ زندانی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید