1. Jules, entering into the charioteer spirit, drove standing up and the mare went along at a spanking trot.
[ترجمه گوگل]ژول با ورود به روح ارابه سواری، ایستاده راند و مادیان به سمت یورتمه سواری کتک خورده رفت
[ترجمه ترگمان]جولز، که وارد روح charioteer شده بود، از جا بلند شد و مادیان در حال یورتمه به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The charioteers of Tiranoc, famed throughout the land for their skill and daring, raced between their white marble cities.
[ترجمه گوگل]ارابه سواران تیرانوک، که در سرتاسر سرزمین به دلیل مهارت و جسارت خود شهرت داشتند، بین شهرهای مرمر سفید خود به رقابت پرداختند
[ترجمه ترگمان]The of که در سراسر زمین به خاطر مهارت و شهامت خود معروف بودند، بین شهرهای مرمر سفید خود به رقابت پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. By this time the poor charioteer was half fainting with terror, and he let the reins fall.
[ترجمه گوگل]در این زمان ارابهسوار بیچاره از ترس نیمه غش شده بود و او اجازه داد افسار بیفتد
[ترجمه ترگمان]در این اثنا، the بیچاره از فرط وحشت از هوش رفت و افسار را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dhamma is the charioteer that drives the chariot along the road to Nirvana.
[ترجمه گوگل]Dhamma ارابه سواری است که ارابه را در امتداد جاده نیروانا می راند
[ترجمه ترگمان]Dhamma، ارابه رانی است که گردونه را در امتداد جاده به نیروانا (Nirvana)هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Charioteer of York will soothe the people.
[ترجمه گوگل]ارابه ران یورک مردم را آرام می کند
[ترجمه ترگمان]The یورک مردم را آرام خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Capella is in the constellation Auriga the Charioteer, but since antiquity it has carried the name "Goat Star. "
[ترجمه گوگل]Capella در صورت فلکی ارابه ران Auriga قرار دارد، اما از دوران باستان نام "Goat Star" را بر خود داشته است
[ترجمه ترگمان]Capella در صورت فلکی ارابه ران قرار دارد، اما از زمان باستان این نام را \"ستاره بز\" به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A wooden chariot manned by a terracotta charioteer and pulled by four terracotta horses brings up the rear.
[ترجمه گوگل]یک ارابه چوبی که توسط یک ارابه سفالی سرنشین دار است و توسط چهار اسب سفالی کشیده می شود، عقب را بالا می آورد
[ترجمه ترگمان]یک ارابه چوبی که توسط یک ارابه ران سفالی قرار دارد و چهار اسب سفالی در پشت آن قرار دارد، در پشت آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. CHARIOTEER PHARM. has a solidly based Quality Control and Quality Assurance system.
[ترجمه گوگل]Charioteer PHARM دارای یک سیستم کنترل کیفیت و تضمین کیفیت است
[ترجمه ترگمان]charioteer PHARM یک سیستم تضمین کیفیت و تضمین کیفیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He who holds back arisen anger as one checks a whirling chariot, him I call a charioteer; other folk only hold the reins.
[ترجمه گوگل]کسی که خشم برخاسته را نگه می دارد همانطور که یک ارابه چرخان را چک می کند، او را ارابه سوار می نامم مردم دیگر فقط افسار را در دست دارند
[ترجمه ترگمان]او کسی است که از خشم و غضب بر پشت ارابه می چرخد، و او را به کالسکه چی صدا می زنم؛ و مردم دیگر فقط افسار را نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This star used to belong both to Auriga, where it was known as the heel of the Charioteer . . . and to the constellation Taurus, where it represented the tip of the Bull's northern horn.
[ترجمه گوگل]این ستاره قبلاً به Auriga تعلق داشت, جایی که به عنوان پاشنه ارابه ران شناخته می شد و به صورت فلکی ثور، جایی که نمایانگر نوک شاخ شمالی گاو است
[ترجمه ترگمان]این ستاره به صورت فلکی برج ثور و در صورت فلکی برج ثور که در آن به عنوان نوک شاخ گوزن شمالی شناخته می شد، قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Whose senses are quieted, just like horses well tamed by the charioteer, even the gods do envy such one, who has abandoned pride and is free from taints .
[ترجمه گوگل]حواسش آرام است، درست مثل اسبهایی که توسط ارابهسوار به خوبی رام میشوند، حتی خدایان هم به چنین کسی که غرور را رها کرده و از آلودگی رها شده حسادت میکنند
[ترجمه ترگمان]حس چه کسی آرام شده است، درست مانند اسب ها که در ارابه رانی اهلی شده اند، حتی خدایان به چنین کسی رشک می برند، چه کسی غرور را رها کرده و از taints آزاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With no moon in sight, a dark country sky brings out the pavement of stars over which the Charioteer travels: the Milky Way.
[ترجمه گوگل]بدون ماه در رویت، یک آسمان کشور تاریک سنگفرش ستارگانی را که ارابه بان بر فراز آنها حرکت می کند بیرون می آورد: راه شیری
[ترجمه ترگمان]در حالی که هیچ ماه در دیدرس نیست، آسمان یک کشور تاریک، سنگفرش ستاره ها را که از آن سفر می کنند، به ارمغان می آورد: راه شیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Here's a close - up look at the constellation Auriga the Charioteer. Its brightest star is called Capella.
[ترجمه گوگل]در اینجا نگاهی از نزدیک به صورت فلکی ارابه ران ارابه می اندازیم درخشان ترین ستاره آن کاپلا نام دارد
[ترجمه ترگمان]این یک نگاه نزدیک به صورت فلکی ارابه ران است ستاره روشن آن Capella نام دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The meteors will appear to come from the Constellation Auriga, the Charioteer, and so are called Aurigids.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد که شهابها از صورت فلکی اوریگا، ارابهنورد میآیند و به همین دلیل به آنها Aurigids میگویند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که meteors از صورت فلکی ارابه ران، یعنی charioteer، بیرون می آید و به این ترتیب Aurigids نامیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید