1. in this movie charlie chaplin has a cameo role too
در این فیلم چارلی چاپلین هم نقش مختصری دارد.
2. the funny looks and acts of charlie chaplin
قیافه و حرکات خنده آور چارلی چاپلین
3. Chaplin walks with his feet turned outward.
[ترجمه گوگل]چاپلین با پاهایش به سمت بیرون راه می رود
[ترجمه ترگمان]Chaplin با پاهایش خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chaplin با پاهایش خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He turned his toes out like Chaplin.
[ترجمه گوگل]او مانند چاپلین انگشتان پاهایش را بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]انگشت های پایش را مثل Chaplin بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگشت های پایش را مثل Chaplin بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Charlie Chaplin films always make me laugh out loud.
[ترجمه گوگل]فیلم های چارلی چاپلین همیشه مرا با صدای بلند می خنداند
[ترجمه ترگمان]فیلم ها همیشه مرا با صدای بلند می خندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم ها همیشه مرا با صدای بلند می خندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've never found Charlie Chaplin very funny.
[ترجمه گوگل]من هرگز چارلی چاپلین را خیلی بامزه ندیدم
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت Chaplin را پیدا نکرده ام که خیلی خنده دار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت Chaplin را پیدا نکرده ام که خیلی خنده دار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Charlie Chaplin had a long and colorful career.
[ترجمه گوگل]چارلی چاپلین حرفه ای طولانی و رنگارنگ داشت
[ترجمه ترگمان]چارلی چاپلین حرفه ای بلند و رنگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلی چاپلین حرفه ای بلند و رنگی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He was an understudy to Charlie Chaplin on a tour of the USA.
[ترجمه گوگل]او در یک تور ایالات متحده برای چارلی چاپلین شاگرد بود
[ترجمه ترگمان]او یک understudy به چارلی چاپلین و در تور آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک understudy به چارلی چاپلین و در تور آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chaplin was at his best playing the little tramp.
[ترجمه گوگل]چاپلین در بهترین حالت خود در نقش ولگرد کوچولو بود
[ترجمه ترگمان]Chaplin بهترین نقش آن مرد ولگرد را بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chaplin بهترین نقش آن مرد ولگرد را بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. 'Modern Times' is a classic comedy starring Charlie Chaplin, the grandaddy of comic film actors.
[ترجمه گوگل]«زمان مدرن» یک کمدی کلاسیک با بازی چارلی چاپلین، پدربزرگ بازیگران فیلم های کمیک است
[ترجمه ترگمان]دوران معاصر یک کمدی کلاسیک با بازی چارلی چاپلین و the هنرپیشه فیلم های کمدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوران معاصر یک کمدی کلاسیک با بازی چارلی چاپلین و the هنرپیشه فیلم های کمدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Charlie Chaplin made his film debut in 19
[ترجمه گوگل]چارلی چاپلین اولین فیلم خود را در سال 19 ساخت
[ترجمه ترگمان]چارلی چاپلین در ۱۹ سالگی بازی خود را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلی چاپلین در ۱۹ سالگی بازی خود را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Chaplin was certainly a humanitarian with strong socialist leanings at a time when to appear even remotely pink was begging for trouble.
[ترجمه گوگل]چاپلین مسلماً یک انسان دوست با تمایلات سوسیالیستی قوی بود، در زمانی که حتی صورتی به نظر می رسید برای دردسر می خواست
[ترجمه ترگمان]چاپلین بدون شک یک بشردوست با تمایلات سوسیالیستی قوی بود که حتی صورتی که از راه دور ظاهر شود التماس می کرد که دچار دردسر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چاپلین بدون شک یک بشردوست با تمایلات سوسیالیستی قوی بود که حتی صورتی که از راه دور ظاهر شود التماس می کرد که دچار دردسر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ben Chaplin is an English actor who had a small part in 'Remains of the Day'.
[ترجمه گوگل]بن چاپلین بازیگر انگلیسی است که نقش کوچکی در «بازمانده روز» داشت
[ترجمه ترگمان]بن چاپلین بازیگر انگلیسی است که نقش کوچکی در باقی مانده های روز داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بن چاپلین بازیگر انگلیسی است که نقش کوچکی در باقی مانده های روز داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I went flapping around like Charlie Chaplin to my first night of work.
[ترجمه گوگل]من مثل چارلی چاپلین به اولین شب کارم رفتم دور و برم
[ترجمه ترگمان]مثل همان اولین شبی که در اولین شب کار، Chaplin را به هم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل همان اولین شبی که در اولین شب کار، Chaplin را به هم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He gave a passable imitation of Charlie Chaplin.
[ترجمه گوگل]او تقلید قابل قبولی از چارلی چاپلین ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]به تقلید از صاحب میخانه دار نی را به نحو احسن انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تقلید از صاحب میخانه دار نی را به نحو احسن انجام داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید