1. By Eileen GoltzIt was the first night of Chanukah and the night before Ellie's last final.
[ترجمه گوگل]نوشته آیلین گلتز اولین شب Chanukah و شب قبل از آخرین فینال الی بود
[ترجمه ترگمان]با الین GoltzIt اولین شب of و شب قبل از آخرین نهایی \"الی\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We recognize that Chanukah is an important holiday, which often coincides with Christmas, though unfortunately not this year.
[ترجمه گوگل]ما می دانیم که Chanukah یک تعطیلات مهم است که اغلب با کریسمس مصادف می شود، اما متاسفانه امسال نه
[ترجمه ترگمان]ما می دانیم که Chanukah یک تعطیلی مهم است که اغلب با کریسمس همزمان است، اگرچه متاسفانه امسال نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The most obvious example is Judaism's Chanukah, which in the 20th century has evolved a similar tradition of family gift-giving.
[ترجمه گوگل]بارزترین نمونه، Chanukah یهودیت است، که در قرن بیستم سنت مشابهی از هدیه دادن خانوادگی را ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]بارزترین مثال یهودیت s است که در قرن بیستم به سنت مشابهی از هدیه دادن خانوادگی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was the first night of Chanukah and the night before Ellie's last final.
[ترجمه گوگل]اولین شب Chanukah و شب قبل از آخرین فینال الی بود
[ترجمه ترگمان]این اولین شب of و شب قبل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mainly because, as a child, I was too preoccupied with Chanukah to care what my gentile friends were doing.
[ترجمه گوگل]عمدتاً به این دلیل که در کودکی، آنقدر درگیر چانوکا بودم که نمیتوانستم اهمیت بدهم دوستان تیرهام چه میکنند
[ترجمه ترگمان]فقط به خاطر این که بچه بودم، خیلی سرم شلوغ بود تا به آنچه که دوستان gentile من می کردند اهمیت بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Susan said that it was just too painful to even think about Chanukah without Hannah and she had decided on skipping the entire holiday.
[ترجمه گوگل]سوزان گفت که حتی فکر کردن در مورد چانوکا بدون هانا خیلی دردناک است و او تصمیم گرفته بود تمام تعطیلات را رد کند
[ترجمه ترگمان]سوزان گفت که این موضوع خیلی دردناک است که حتی در مورد Chanukah بدون هانا فکر کند و تصمیم گرفته بود که تمام تعطیلات را ول کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It seemed that Susan had been facing the same dilemma that Ellie had been that first night of Chanukah.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید سوزان با همان معضلی مواجه شده بود که الی در اولین شب چانوکا با آن مواجه بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که سوزان با همان وضع دشوار روبه رو شده بود که الی زار اولین شب of بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She'd packed every thing she needed to take home except the books she was cramming with and her menorah, the branch candelabra that's lit every night of Chanukah.
[ترجمه گوگل]او همه چیزهایی را که میخواست به خانه ببرد، بستهبندی کرده بود، به جز کتابهایی که با آنها جمع میکرد و منوراش، شمعدانی شاخهای که هر شب چانوکا روشن میشود
[ترجمه ترگمان]او هر چیزی را که نیاز داشت به خانه ببرد، به جز کتاب هایی که داشت با menorah و her که هر شب of روشن می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید