1. The Chancellorship of the University was bestowed upon her in 199
[ترجمه گوگل]ریاست دانشگاه در سال 199 به او اعطا شد
[ترجمه ترگمان]The دانشگاه در ۱۹۹ امتیاز به او داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The دانشگاه در ۱۹۹ امتیاز به او داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Austria prospered under Kreisky's chancellorship.
[ترجمه گوگل]اتریش در زمان صدراعظم کریسکی پیشرفت کرد
[ترجمه ترگمان]اتریش تحت فرمان Kreisky ترقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتریش تحت فرمان Kreisky ترقی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The first televised debate between candidates for the chancellorship was judged a draw last night.
[ترجمه گوگل]اولین مناظره تلویزیونی بین نامزدهای صدراعظمی شب گذشته با تساوی قضاوت شد
[ترجمه ترگمان]اولین مناظره تلویزیونی میان نامزدهای انتخابات مجلس سنا در شب گذشته مورد قضاوت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین مناظره تلویزیونی میان نامزدهای انتخابات مجلس سنا در شب گذشته مورد قضاوت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ms Merkel's chancellorship may see foreign successes in Brussels and Washington, but its weakness is a lack of domestic achievements.
[ترجمه گوگل]صدراعظم خانم مرکل ممکن است شاهد موفقیت های خارجی در بروکسل و واشنگتن باشد، اما ضعف آن فقدان دستاوردهای داخلی است
[ترجمه ترگمان]خانم مارکل ممکن است موفقیت های خارجی را در بروکسل و واشنگتن ببیند، اما ضعف آن فقدان دستاوردهای خانگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم مارکل ممکن است موفقیت های خارجی را در بروکسل و واشنگتن ببیند، اما ضعف آن فقدان دستاوردهای خانگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Last autumn leaves lie in the chancellorship in Berlin.
[ترجمه گوگل]برگ های پاییز گذشته در صدراعظم برلین قرار دارد
[ترجمه ترگمان]پاییز گذشته برگ ها در chancellorship در برلین قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاییز گذشته برگ ها در chancellorship در برلین قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The move was announced by Norman Lamont towards the end of his tenure of the Chancellorship.
[ترجمه گوگل]این حرکت توسط نورمن لامونت در پایان دوره تصدی صدراعظم خود اعلام شد
[ترجمه ترگمان]این حرکت توسط نورمن لامونت در سمت انتهای دوره تصدی اش اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حرکت توسط نورمن لامونت در سمت انتهای دوره تصدی اش اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For instance, Chien Wei - chang can perhaps still keep his post as professor but not the vice - chancellorship.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، چین وی - چانگ شاید همچنان بتواند پست خود را به عنوان استاد حفظ کند، اما نه معاونت
[ترجمه ترگمان]مثلا، چین وی - آن شاید هنوز مقام خود را به عنوان استاد حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثلا، چین وی - آن شاید هنوز مقام خود را به عنوان استاد حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr Steinmeier, who will challenge Ms Merkel for the chancellorship next year, is renowned, and often reviled, for not allowing a foreign government's shortcomings to spoil a fruitful relationship.
[ترجمه گوگل]آقای اشتاین مایر، که خانم مرکل را برای تصدی صدراعظم در سال آینده به چالش می کشد، به دلیل اینکه اجازه نداد کاستی های یک دولت خارجی یک رابطه مثمر ثمر را از بین ببرد، مشهور است و اغلب مورد تحقیر قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]آقای Steinmeier، که سال آینده خانم مارکل را به چالش می کشد، مشهور است، و اغلب به خاطر عدم اجازه ندادن به کاستی های دولت خارجی برای خراب کردن یک رابطه سودمند، مورد نفرت قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Steinmeier، که سال آینده خانم مارکل را به چالش می کشد، مشهور است، و اغلب به خاطر عدم اجازه ندادن به کاستی های دولت خارجی برای خراب کردن یک رابطه سودمند، مورد نفرت قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید