1. Benedict Arnold was defeated at Lake Champlain, 177
[ترجمه گوگل]بندیکت آرنولد در دریاچه شامپلین 177 شکست خورد
[ترجمه ترگمان]Benedict آرنولد در Lake Champlain ۱۷۷ مغلوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Benedict آرنولد در Lake Champlain ۱۷۷ مغلوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Meanwhile, on the Lake Champlain and Kinkaid, sailors were completing their own preparations for leaving.
[ترجمه گوگل]در همین حال، در دریاچه Champlain و Kinkaid، ملوانان در حال تکمیل آماده سازی خود برای خروج بودند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، در کنار دریاچه Champlain و Kinkaid ملوانان برای ترک آنجا تدارکات خود را به پایان رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، در کنار دریاچه Champlain و Kinkaid ملوانان برای ترک آنجا تدارکات خود را به پایان رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Champlain Stone "Customer first, service first" as our management to develop the "all customer-centric" business strategy.
[ترجمه گوگل]Champlain Stone "اول مشتری، اول خدمات" به عنوان مدیریت ما برای توسعه استراتژی تجاری "همه مشتری محور" است
[ترجمه ترگمان]اولین خدمات \"مشتری اول، خدمات\" به عنوان مدیریت ما برای توسعه \"همه استراتژی کسبوکار\" مشتری محور \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین خدمات \"مشتری اول، خدمات\" به عنوان مدیریت ما برای توسعه \"همه استراتژی کسبوکار\" مشتری محور \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Located on Lake Champlain in northeastern New York, Fort Ticonderoga served as a key point of access to both Canada and the Hudson River Valley during the French and Indian War.
[ترجمه گوگل]فورت تیکوندروگا که در دریاچه شامپلین در شمال شرقی نیویورک واقع شده است، در طول جنگ فرانسه و هند به عنوان نقطه کلیدی دسترسی به کانادا و دره رودخانه هادسون بوده است
[ترجمه ترگمان]فورت Ticonderoga در نزدیکی دریاچه Champlain در شمال شرقی نیویورک به عنوان نقطه کلیدی دسترسی به کانادا و دره رودخانه هادسون در طول جنگ فرانسه و هند عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فورت Ticonderoga در نزدیکی دریاچه Champlain در شمال شرقی نیویورک به عنوان نقطه کلیدی دسترسی به کانادا و دره رودخانه هادسون در طول جنگ فرانسه و هند عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Quebec was founded by Samuel de Champlain, a French explorer and diplomat on July 160 and at the site of a long abandoned St. Lawrence Iroquoian settlement called Stadacona.
[ترجمه گوگل]کبک توسط ساموئل دو شامپلن، کاشف و دیپلمات فرانسوی در ژوئیه 160 و در محل یک سکونتگاه متروکه سنت لارنس ایروکوئی به نام Stadacona تاسیس شد
[ترجمه ترگمان]کبک توسط سامویل دو Champlain، کاشف فرانسوی و دیپلمات در ۱۶۰ جولای و در محل اقامت طولانی مدت سنت لارنس Iroquoian به نام Stadacona تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کبک توسط سامویل دو Champlain، کاشف فرانسوی و دیپلمات در ۱۶۰ جولای و در محل اقامت طولانی مدت سنت لارنس Iroquoian به نام Stadacona تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is the growth in New York Champlain (Champlain) lake in a granite tombstone on the moss.
[ترجمه گوگل]این رشد در دریاچه نیویورک Champlain (Champlain) در سنگ قبر گرانیتی روی خزه است
[ترجمه ترگمان]این رشد در دریاچه New York (Champlain)از سنگ گرانیت روی خزه ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رشد در دریاچه New York (Champlain)از سنگ گرانیت روی خزه ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Champlain, also called "The Father of New France"(sentence dictionary), served as its administrator for the rest of his life.
[ترجمه گوگل]Champlain، همچنین به نام "پدر فرانسه جدید" (فرهنگ جملات)، به عنوان مدیر آن برای بقیه عمر خود خدمت کرد
[ترجمه ترگمان]also Champlain نیز به عنوان \"پدر فرهنگ جدید فرانسه\" (فرهنگ لغت)به عنوان رئیس خود برای بقیه عمر خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]also Champlain نیز به عنوان \"پدر فرهنگ جدید فرانسه\" (فرهنگ لغت)به عنوان رئیس خود برای بقیه عمر خدمت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Champlain Stone to customer success, innovation and enterprise, integrity, create customers, businesses, employees and shareholders of a bright future!
[ترجمه گوگل]Champlain Stone به موفقیت مشتری، نوآوری و شرکت، یکپارچگی، ایجاد مشتریان، کسب و کار، کارمندان و سهامداران آینده روشن!
[ترجمه ترگمان]Champlain Stone برای موفقیت مشتری، نوآوری و سرمایه گذاری، یکپارچگی، ایجاد مشتریان، کسب و کارها، کارمندان و سهامداران یک آینده روشن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Champlain Stone برای موفقیت مشتری، نوآوری و سرمایه گذاری، یکپارچگی، ایجاد مشتریان، کسب و کارها، کارمندان و سهامداران یک آینده روشن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Samuel de Champlain settled the first permanent settlement in present-day Canada and created a thriving trade with the native Americans for beaver pelts.
[ترجمه گوگل]ساموئل دو شامپلین اولین سکونتگاه دائمی را در کانادا کنونی سکنی گزید و تجارت پر رونقی را با آمریکایی های بومی برای پوست بیور ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]ساموئل دو Champlain اولین اسکان دائمی در کانادا را حل و فصل کرد و یک تجارت پر رونق با آمریکایی های بومی پوست سگ آبی ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساموئل دو Champlain اولین اسکان دائمی در کانادا را حل و فصل کرد و یک تجارت پر رونق با آمریکایی های بومی پوست سگ آبی ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This small yet lively city on the edge of Lake Champlain is, to Chauncey, the ideal mix of recreation and affordability.
[ترجمه گوگل]این شهر کوچک و در عین حال پرجنبوجوش در لبه دریاچه Champlain، از نظر Chauncey، ترکیبی ایدهآل از تفریح و مقرونبهصرفه است
[ترجمه ترگمان]این شهر کوچک و پر جنب و جوش در لبه دریاچه Champlain، به Chauncey، ترکیبی ایده آل از تفریح و مسائل اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر کوچک و پر جنب و جوش در لبه دریاچه Champlain، به Chauncey، ترکیبی ایده آل از تفریح و مسائل اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not too far behind its neighbor Massachusetts, Vermont's first established colony dates back to 166 smack dab on the Isle of La Motte in Lake Champlain.
[ترجمه گوگل]نه چندان دور از همسایه خود ماساچوست، اولین مستعمره تاسیس ورمونت به سال 166 در جزیره لا موت در دریاچه شامپلین برمی گردد
[ترجمه ترگمان]در فاصله زیادی از همسایه خود، ماساچوست، اولین مستعمره مستقر در ورمونت به ۱۶۶ dab درست در جزیره \"La\" در \"دریاچه Motte\" (Lake Champlain)باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فاصله زیادی از همسایه خود، ماساچوست، اولین مستعمره مستقر در ورمونت به ۱۶۶ dab درست در جزیره \"La\" در \"دریاچه Motte\" (Lake Champlain)باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 175 French settlers in North America began building a military fortification, Fort Carillon, on the western shore of Lake Champlain.
[ترجمه گوگل]در سال 175 مهاجران فرانسوی در آمریکای شمالی شروع به ساختن یک استحکامات نظامی به نام فورت کاریلون در ساحل غربی دریاچه شامپلن کردند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۵ هزار مهاجر فرانسوی در آمریکای شمالی ساخت استحکامات نظامی، فورت Carillon در ساحل غربی دریاچه Champlain را آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۵ هزار مهاجر فرانسوی در آمریکای شمالی ساخت استحکامات نظامی، فورت Carillon در ساحل غربی دریاچه Champlain را آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So grab your virtual canoe and head toward the clear waters of Lake Champlain, via these cyber waterways.
[ترجمه گوگل]پس قایق رانی مجازی خود را بردارید و از طریق این آبراه های سایبری به سمت آب های شفاف دریاچه Champlain بروید
[ترجمه ترگمان]پس کرجی مجازی خود را بردارید و به آب های روشن دریاچه Champlain از طریق این راه های سایبری نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس کرجی مجازی خود را بردارید و به آب های روشن دریاچه Champlain از طریق این راه های سایبری نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At such moments it's possible to pretend you're looking straight back into history, well past 189 if not quite so far as 160 when Samuel de Champlain came within eyeshot of these mountains.
[ترجمه گوگل]در چنین لحظاتی میتوان وانمود کرد که مستقیماً به تاریخ نگاه میکنی، زمانی که ساموئل دو شامپلن به این کوهها نزدیک شد، از سال 189 گذشته است
[ترجمه ترگمان]در چنین لحظاتی ممکن است وانمود کنیم که مستقیما به تاریخ نگاه می کنید، و اگر نه کاملا به اندازه ۱۶۰ وقتی که ساموئل دو Champlain در within از این کوه ها came
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چنین لحظاتی ممکن است وانمود کنیم که مستقیما به تاریخ نگاه می کنید، و اگر نه کاملا به اندازه ۱۶۰ وقتی که ساموئل دو Champlain در within از این کوه ها came
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید