1. Chamberlain tried to appease Hitler with Sudetenland at Munich.
[ترجمه گوگل]چمبرلین سعی کرد هیتلر را با سودتنلند در مونیخ راضی کند
[ترجمه ترگمان]Chamberlain سعی کرد هیتلر را با Sudetenland در مونیخ آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was as much of an appeaser as Chamberlain, but less dogmatic and self-righteous.
[ترجمه گوگل]او به اندازه چمبرلین مماشات کننده بود، اما کمتر جزم اندیش و خودپسند بود
[ترجمه ترگمان]او به اندازه an appeaser، ولی less و self بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As secretary to the Lord Great Chamberlain, he has responsibility for ceremonial duties on state occasions.
[ترجمه گوگل]به عنوان منشی لرد بزرگ چمبرلین، او مسئولیت وظایف تشریفاتی را در مناسبت های ایالتی بر عهده دارد
[ترجمه ترگمان]او در مواقع اضطراری مسیولیت تشریفاتی را بر عهده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Chamberlain Act also provided for subsidising slum clearance schemes.
[ترجمه گوگل]قانون چمبرلین همچنین یارانه طرح های پاکسازی زاغه ها را پیش بینی کرده بود
[ترجمه ترگمان]قانون Chamberlain نیز برای اعطای یارانه به طرح های پاک سازی منطقه فراهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both chamberlain and clerk accepted it without question when they were dismissed from attendance.
[ترجمه گوگل]زمانی که از حضور در جلسه اخراج شدند، هم منشی و هم منشی آن را بدون تردید پذیرفتند
[ترجمه ترگمان]رئیس و منشی هر دو این نامه را بدون سوال و جواب پذیرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Chamberlain was appalled by the barbarity of Kristallnacht, which undoubtedly helped to speed up immigration procedures.
[ترجمه گوگل]چمبرلین از وحشی گری کریستال ناخت، که بدون شک به تسریع روند مهاجرت کمک کرد، وحشت زده شد
[ترجمه ترگمان]از وحشیگری of، که بدون شک به تسریع روند مهاجرت کمک کرده بود، وحشتزده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Chamberlain, Baldwin suggested, might consider joining as a minister without portfolio.
[ترجمه گوگل]بالدوین پیشنهاد کرد که چمبرلین ممکن است به عنوان وزیر بدون پورتفولیو ملحق شود
[ترجمه ترگمان]بالدوین، بالدوین پیشنهاد داد که ممکن است به عنوان یک وزیر بدون پورتفولیو شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Chamberlain, she told him, was a nonentity.
[ترجمه گوگل]چمبرلین، او به او گفت، یک موجود نیست
[ترجمه ترگمان]او به او گفت: Chamberlain، a بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Three minutes later Sharp was denied by Chamberlain, but Milligan seized on the loose ball to score.
[ترجمه گوگل]سه دقیقه بعد شارپ توسط چمبرلین رد شد، اما میلیگان توپ آزاد را به دست آورد و گلزنی کرد
[ترجمه ترگمان]سه دقیقه بعد شارپ توسط Chamberlain رد شد، اما milligan در مجلس رقص آزاد شد تا امتیاز کسب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Chamberlain was a Cabinet Minister until he left the Liberal party in 188
[ترجمه گوگل]چمبرلین تا زمانی که حزب لیبرال را در سال 188 ترک کرد وزیر کابینه بود
[ترجمه ترگمان]Chamberlain تا زمانی که حزب لیبرال را در ۱۸۸ جا گذاشت، وزیر کابینه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In 1920, Austen Chamberlain transformed the system by allowing tax exemptions to be claimed nomatterhow big the taxpayer's income.
[ترجمه گوگل]در سال 1920، آستن چمبرلین سیستم را تغییر داد و اجازه داد معافیت های مالیاتی هر چقدر هم که درآمد مالیات دهندگان زیاد باشد، مطالبه شود
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۲۰، آستن سیستم را با اجازه دادن به معافیت های مالیاتی که درآمد مالیات دهندگان را افزایش داده بود، تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mrs Chamberlain, who insisted that a dingo had killed the baby, was released after three-and-a-half years in jail.
[ترجمه گوگل]خانم چمبرلین که اصرار داشت که دینگو نوزاد را کشته است، پس از سه سال و نیم زندان آزاد شد
[ترجمه ترگمان]خانم Chamberlain که اصرار داشت a بچه را کشته، بعد از سه سال و نیم در زندان آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Neville Chamberlain was greatly affected by the death of his cousin Norman and determined that such sacrifice should not be wasted.
[ترجمه گوگل]نویل چمبرلین به شدت تحت تأثیر مرگ پسر عمویش نورمن قرار گرفت و تصمیم گرفت که چنین فداکاری نباید هدر رود
[ترجمه ترگمان]مرگ پسر عمویش نورمن به شدت تحت تاثیر قرار گرفت و مشخص شد که این قربانی نباید هدر رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Glenn Chamberlain said from the rescue center in Halifax.
[ترجمه گوگل]گلن چمبرلین از مرکز نجات در هالیفاکس گفت
[ترجمه ترگمان]گلن Chamberlain از مرکز امداد در هالیفاکس گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A chamberlain showed them to their seats just beneath the high table, which was dominated by a pearl-encrusted silver salt cellar.
[ترجمه گوگل]یک اتاقنشین آنها را به صندلیهایشان نشان داد درست زیر میز بلند، که زیر آن یک انبار نمک نقرهای پوشیده از مروارید قرار داشت
[ترجمه ترگمان]یک حاجب آن ها را به جای آن ها در زیر میز بلند نشان داد که تماما در زیر آن یک سرداب نقره پر از نقره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید