1. He did a stint on a chain gang, and he became a professional boxer for a while.
[ترجمه گوگل]او در یک باند زنجیره ای حضور داشت و مدتی به یک بوکسور حرفه ای تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]او در یک گروه تبهکار کار کرد و برای مدتی تبدیل به یک بوکسور حرفه ای شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tethered like a chain gang, the herd is led away between koonkies.
[ترجمه گوگل]گله که مانند یک باند زنجیره ای بسته شده است، بین کونکی ها هدایت می شود
[ترجمه ترگمان]این گله مثل یک گروه زنجیره ای، بین koonkies راه می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Citizens have loved his reintroduction of the chain gang and the Army-surplus tents he erected to ease jail overcrowding.
[ترجمه گوگل]شهروندان به معرفی مجدد او باند زنجیره ای و چادرهای مازاد ارتش که او برای کاهش ازدحام بیش از حد زندان برپا کرده بود، دوست داشتند
[ترجمه ترگمان]شهروندان دوباره به معرفی دوباره خود از باند زنجیره و چادرهای مازاد ارتش که برای کاهش ازدحام زندان برپا کرده بودند، علاقه داشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I would go to the chain gang.
5. Luke was in a Georgia chain gang.
[ترجمه گوگل]لوک در یک باند زنجیره ای جورجیا بود
[ترجمه ترگمان] لوک \"توی یه گروه زنجیر\" جورجیا \"بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Toulon, France. The chain gang, overseen by brutal warders, works in the sun.
[ترجمه گوگل]تولون، فرانسه باند زنجیره ای که توسط نگهبانان وحشی نظارت می شود، زیر نور خورشید کار می کند
[ترجمه ترگمان]تولون، فرانسه گروه زنجیره ای، که توسط محافظان بی رحم تحت نظارت محافظان بی رحم قرار گرفته، در آفتاب کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In 195 James Carter was working on a chain gang in Mississippi.
[ترجمه گوگل]در سال 195 جیمز کارتر روی یک باند زنجیره ای در می سی سی پی کار می کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵، جیمز کارتر در یک گروه زنجیره ای در می سی سی پی کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. However the Chain Gang remains focused on the F 650 ( Classic and Fuel Injected ).
[ترجمه گوگل]با این حال Chain Gang همچنان بر F 650 (کلاسیک و تزریق سوخت) متمرکز است
[ترجمه ترگمان]با این حال دسته زنجیر بر روی ۶۵۰ (کلاسیک و سوخت Injected)متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This is the Old South that featured everyone's favorite character[Sentence dictionary], the fugitive from a chain gang.
[ترجمه گوگل]این منطقه قدیمی جنوب است که شخصیت مورد علاقه همه [فرهنگ جملات] را نشان می دهد، فراری از یک باند زنجیره ای
[ترجمه ترگمان]این همان جنوب پیر است که شخصیت مورد علاقه هر فرد را نشان می دهد [ فرهنگ لغت حکم ]، فراری از گروه زنجیره ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This is the guy who, in the first half, was moving as gracefully and quickly as an Alabama chain gang.
[ترجمه گوگل]این مردی است که در نیمه اول مانند یک باند زنجیره ای آلاباما با ظرافت و سرعت حرکت می کرد
[ترجمه ترگمان] [ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was a conspicuous member of their benevolent secret society, called the Chain Gang.
[ترجمه گوگل]او یکی از اعضای برجسته انجمن مخفی خیرخواه آنها به نام باند زنجیره ای بود
[ترجمه ترگمان]او یکی از اعضای انجمن benevolent بود که دسته زنجیر نامیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید