1. In such a case, the cesarean section and the epidural might not have been necessary.
[ترجمه گوگل]در چنین حالتی ممکن است سزارین و اپیدورال لازم نباشد
[ترجمه ترگمان]در چنین مواردی بخش cesarean و the ممکن است لازم نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چنین مواردی بخش cesarean و the ممکن است لازم نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cesarean Section Cesarean delivery is obviously needed in certain situations and has saved many lives.
[ترجمه گوگل]سزارین زایمان سزارین بدیهی است که در شرایط خاصی مورد نیاز است و جان افراد زیادی را نجات داده است
[ترجمه ترگمان]بخش Cesarean بخش زایمان به طور بدیهی در وضعیت های ویژه ای مورد نیاز است و بسیاری از زندگی ها را نجات داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش Cesarean بخش زایمان به طور بدیهی در وضعیت های ویژه ای مورد نیاز است و بسیاری از زندگی ها را نجات داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Results The main reason for bleeding of cesarean section followed by uterine atony, placental factors, incision tear, DIC.
[ترجمه گوگل]نتایج: علت اصلی خونریزی سزارین و به دنبال آن آتونی رحم، عوامل جفت، پارگی برش، DIC می باشد
[ترجمه ترگمان]نتایج دلیل اصلی خونریزی بخش cesarean و پس از آن سلول های رحمی، عوامل placental، بریدگی و DIC را دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج دلیل اصلی خونریزی بخش cesarean و پس از آن سلول های رحمی، عوامل placental، بریدگی و DIC را دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Patient delivered via primary cesarean section and the histopathology report confirmed our prenatal diagnosis.
[ترجمه گوگل]بیمار از طریق سزارین اولیه و گزارش هیستوپاتولوژی تشخیص قبل از تولد ما را تایید کرد
[ترجمه ترگمان]بیمار از طریق بخش اولیه cesarean انجام شد و گزارش histopathology تشخیص قبل از تولد را تایید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمار از طریق بخش اولیه cesarean انجام شد و گزارش histopathology تشخیص قبل از تولد را تایید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The ratio of cesarean section birth to dystocia delivery increased year after year, while that of forceps delivery to dystocia delivery decreased.
[ترجمه گوگل]نسبت زایمان سزارین به دیستوشیا سال به سال افزایش یافت، در حالی که نسبت زایمان با فورسپس به زایمان دیستوشیا کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]نسبت مقطع cesarean به زایمان dystocia سال به سال افزایش می یابد، در حالی که تحویل forceps به تحویل dystocia کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسبت مقطع cesarean به زایمان dystocia سال به سال افزایش می یابد، در حالی که تحویل forceps به تحویل dystocia کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anyhow, cesarean section does not necessarily less pain than natural childbirth.
[ترجمه گوگل]به هر حال سزارین لزوماً درد کمتری نسبت به زایمان طبیعی ندارد
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بخش cesarean لزوما کم تر از زایمان طبیعی رنج نمی برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بخش cesarean لزوما کم تر از زایمان طبیعی رنج نمی برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Conclusion :Hysteromyomectomy in cesarean section was safe for the patients of uterine fibroids with pregnancy if we grasped the indication of hysteromyomectomy in caesarean section.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: در صورت درک اندیکاسیون هیسترومیومکتومی در سزارین، هیسترومیومکتومی در سزارین برای بیماران فیبروم رحمی با بارداری بیخطر بود
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: اگر ما نشانه ای از hysteromyomectomy در بخش سزارین به دست بیاوریم، Hysteromyomectomy در بخش cesarean برای بیماران رحمی به دوران بارداری ایمن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: اگر ما نشانه ای از hysteromyomectomy در بخش سزارین به دست بیاوریم، Hysteromyomectomy در بخش cesarean برای بیماران رحمی به دوران بارداری ایمن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A history of cesarean section was significantly higher than the failure rate of abortion history of natural childbirth.
[ترجمه گوگل]سابقه سزارین به طور معنی داری بیشتر از میزان شکست سابقه سقط زایمان طبیعی بود
[ترجمه ترگمان]تاریخچه بخش cesarean به میزان قابل توجهی بالاتر از میزان شکست سقط طبیعی زایمان طبیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخچه بخش cesarean به میزان قابل توجهی بالاتر از میزان شکست سقط طبیعی زایمان طبیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lamaze breathing birth; birth pangs; postpartum hemorrhage; asphyxia; cesarean section.
[ترجمه گوگل]تولد تنفس لاماز; درد زایمان؛ خونریزی پس از زایمان؛ خفگی؛ سزارین
[ترجمه ترگمان]تولد تنفس، درده ای زایمان، خونریزی بعد از زایمان، خفگی، سزارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تولد تنفس، درده ای زایمان، خونریزی بعد از زایمان، خفگی، سزارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Method: Retrospective analysis of cesarean section cases in the past 30 years.
[ترجمه گوگل]روش: تحلیل گذشته نگر موارد سزارین در 30 سال گذشته
[ترجمه ترگمان]روش: تجزیه و تحلیل retrospective موارد بخش cesarean در ۳۰ سال گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش: تجزیه و تحلیل retrospective موارد بخش cesarean در ۳۰ سال گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Through case analysis early abortion bleeding after cesarean section precautions.
[ترجمه گوگل]از طریق تجزیه و تحلیل موارد خونریزی سقط زودرس پس از سزارین اقدامات احتیاطی
[ترجمه ترگمان]از طریق تجزیه و تحلیل موردی، خونریزی اولیه سقط جنین بعد از اقدامات احتیاطی بخش cesarean
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طریق تجزیه و تحلیل موردی، خونریزی اولیه سقط جنین بعد از اقدامات احتیاطی بخش cesarean
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cesarean section rate was increased, and major indications were fetal distress, cephalo-pelvic disproportion and failure in induction of labor.
[ترجمه گوگل]میزان سزارین افزایش یافته بود و نشانه های اصلی آن دیسترس جنین، عدم تناسب سفالو لگنی و نارسایی در القای زایمان بود
[ترجمه ترگمان]نرخ بخش Cesarean افزایش یافت، و نشانه های اصلی عبارتند از درماندگی جنین، عدم تناسب لگن و شکست در القای کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرخ بخش Cesarean افزایش یافت، و نشانه های اصلی عبارتند از درماندگی جنین، عدم تناسب لگن و شکست در القای کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The complications of cesarean section from 1980 to 1984 were reported.
[ترجمه گوگل]عوارض سزارین از سال 1980 تا 1984 گزارش شده است
[ترجمه ترگمان]عوارض بخش cesarean از سال ۱۹۸۰ تا ۱۹۸۴ گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عوارض بخش cesarean از سال ۱۹۸۰ تا ۱۹۸۴ گزارش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Therefore, we have long cast our vote against elective cesarean sections, or any that could possibly be avoided.
[ترجمه گوگل]بنابراین، ما مدتهاست که رای خود را علیه سزارینهای انتخابی یا هر موردی که احتمالاً قابل اجتناب باشد، دادهایم
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ما رای خود را بر علیه بخش های انتخابی انتخابی، یا هر گونه که ممکن است از آن اجتناب کنیم، قرار داده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ما رای خود را بر علیه بخش های انتخابی انتخابی، یا هر گونه که ممکن است از آن اجتناب کنیم، قرار داده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید