1. his centrist policies found many supporters
سیاست میانه روی او طرفداران زیادی پیدا کرد.
2. On the other hand Tsongas, another centrist sceptical of big government, espoused an industrial policy which distanced him from Clinton.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر سونگاس، میانهروی دیگری که نسبت به دولت بزرگ بدبین بود، از یک سیاست صنعتی حمایت کرد که او را از کلینتون دور کرد
[ترجمه ترگمان]از سوی دیگر، Tsongas، یک شکاک دیگر در دولت بزرگ، از سیاست صنعتی حمایت کرد که او را از کلینتون دور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He made no promise that he would name centrist, moderate Supreme Court justices if given the opportunity.
[ترجمه گوگل]او هیچ قولی نداد که در صورت فرصت، از قضات میانه رو و میانه رو دیوان عالی نام ببرد
[ترجمه ترگمان]او هیچ قولی نداد که در صورت دادن فرصت، او نام میانه روی، قضات دادگاه عالی میانه رو را اعلام خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His centrist, compromising instincts, embodied in the New Democrat covenant, alienated core constituencies while failing to impress opponents.
[ترجمه گوگل]غرایز میانهروی و سازشکار او که در میثاق دموکراتهای جدید تجسم یافته بود، حوزههای اصلی را از خود دور کرد و در عین حال نتوانست مخالفان را تحت تأثیر قرار دهد
[ترجمه ترگمان]اصول میانه روی و سازش او که در پیمان Democrat دموکرات گنجانده شده بود، حوزه های انتخاباتی را از بین برده و در عین حال موفق به تحت تاثیر قرار دادن مخالفان نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Since 1969 the centrist Free Democrats have held the balance of power in the Bundestag.
[ترجمه گوگل]از سال 1969، دموکرات های آزاد میانه رو موازنه قوا را در بوندستاگ حفظ کرده اند
[ترجمه ترگمان]از سال ۱۹۶۹ حزب میانه رو آزادیخواه توازن قدرت را در بوندستاگ حفظ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But the reality of Clintonomics was more centrist and less ambitious than promised.
[ترجمه گوگل]اما واقعیت کلینتونومیکس بیش از آنچه که وعده داده شده بود، مرکزگرا و کمتر جاه طلبانه بود
[ترجمه ترگمان]اما واقعیت of بیشتر میانه رو و less از قولی بود که وعده داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The centre-right Conservatives and smaller centrist Liberal Democrats agreed on Tuesday on what critics call an unstable partnership of expedience after an inconclusive election.
[ترجمه گوگل]محافظه کاران راست میانه و لیبرال دموکرات های میانه رو کوچکتر روز سه شنبه بر سر آنچه که منتقدان آن را مشارکت ناپایدار مصلحت پس از یک انتخابات بی نتیجه می نامند به توافق رسیدند
[ترجمه ترگمان]محافظه کاران راست میانی و دموکرات های smaller میانه رو در روز سه شنبه در مورد آنچه که منتقدان به شراکت ناپایدار expedience پس از انتخابات ناتمام اعلام کردند، توافق کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unlike Bill Clinton an instinctive centrist, Mr Obama is a progressive liberal.
[ترجمه گوگل]برخلاف بیل کلینتون که یک مرکزگرای غریزی است، آقای اوباما یک لیبرال مترقی است
[ترجمه ترگمان]برخلاف بیل کلینتون یک میانه رو و میانه رو، آقای اوباما لیبرال پیشرو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had left the movement because it had abandoned its centrist policies.
[ترجمه گوگل]او جنبش را ترک کرده بود زیرا این جنبش سیاست های میانه رو خود را کنار گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]او این جنبش را ترک کرده بود زیرا سیاست های میانه روی خود را رها کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Civic Movement could be the nucleus of a centrist party of the future.
[ترجمه گوگل]جنبش مدنی می تواند هسته یک حزب میانه رو در آینده باشد
[ترجمه ترگمان]جنبش مدنی می تواند هسته یک حزب میانه رو در آینده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dalits are no longer content simply to trade their support to a centrist party, but want to have power directly themselves.
[ترجمه گوگل]دالیتها دیگر صرفاً به مبادله حمایت خود با یک حزب میانهرو راضی نیستند، بلکه میخواهند مستقیماً خودشان قدرت داشته باشند
[ترجمه ترگمان]دالیت ها دیگر به سادگی قانع نمی شوند که حمایت خود را از یک حزب میانه رو کنترل کنند اما می خواهند به طور مستقیم قدرت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The result increases the likelihood that this year's election will be a victory for centrist politics as usual.
[ترجمه گوگل]نتیجه این احتمال را افزایش می دهد که انتخابات امسال مانند همیشه یک پیروزی برای سیاست میانه رو باشد
[ترجمه ترگمان]نتیجه این احتمال را افزایش می دهد که انتخابات امسال یک پیروزی برای سیاست های میانه رو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Realities: It is unglamorous to articulate, and complex to conduct, a centrist policy.
[ترجمه گوگل]واقعیت ها: بیان یک سیاست میانه رو غیر جذاب و پیچیده است
[ترجمه ترگمان]واقعیت ها: این یک سیاست میانه رو است تا بیان و پیچیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But it makes the sort of sense that in the 1950s inspired Nye Bevan, a firebrand on the left of Britain’s Labour Party, to describe the centrist Hugh Gaitskell as a “desiccated calculating machine”.
[ترجمه گوگل]اما منطقی به نظر می رسد که در دهه 1950 نای بیوان، یک آتش نشان در سمت چپ حزب کارگر بریتانیا، الهام گرفت تا هیو گیتسکل مرکزگرا را به عنوان یک «ماشین محاسبه خشک شده» توصیف کند
[ترجمه ترگمان]اما این حس را بوجود می آورد که در دهه ۱۹۵۰ الهام گرفته از نای Bevan، یک جرقه در سمت چپ حزب کارگر بریتانیا، برای توصیف the centrist به عنوان یک ماشین محاسبه خشک \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید