1. 7th century BC Celts arrived in Britain.
[ترجمه گوگل]قرن هفتم قبل از میلاد سلت ها وارد بریتانیا شدند
[ترجمه ترگمان]قرن هفتم قبل از میلاد مسیح در بریتانیا وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The place was sacred to the Celts.
[ترجمه گوگل]این مکان برای سلت ها مقدس بود
[ترجمه ترگمان]مکان مقدس برای the مقدس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He put the Celts at one of the four corners of the world.
[ترجمه گوگل]او سلت ها را در یکی از چهار گوشه جهان قرار داد
[ترجمه ترگمان]He را در یکی از چهار گوشه دنیا گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For all his bold chivalry this watchful Celt seems surely to have strayed from a wayside pulpit.
[ترجمه گوگل]با وجود همه جوانمردیهای جسورانهاش، به نظر میرسد که این سلت مراقب، مطمئناً از منبر کنار راهی منحرف شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که در مقابل همه جوانمردی و watchful مرد نژاد سلت، مطمئنا از روی سکوی کنار راه دور شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Each of these interventions of the Celts proved their importance by producing major developments in the political systems which they attacked.
[ترجمه گوگل]هر یک از این مداخلات سلتها اهمیت خود را با ایجاد تحولات عمده در سیستمهای سیاسی که آنها به آن حمله کردند، ثابت کردند
[ترجمه ترگمان]هر یک از این مداخلات سلتهای of با ایجاد تحولات عمده در سیستم های سیاسی که مورد حمله قرار گرفتند، به اثبات رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Massalia's prestige among the Celts was high.
[ترجمه گوگل]اعتبار ماسالیا در میان سلت ها بالا بود
[ترجمه ترگمان]شهرت Massalia در میان سلتهای Celts بالا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The two Celts hit it off immediately and their melting pot of country and house was first put on to stew.
[ترجمه گوگل]دو سلت فوراً آن را زدند و دیگ ذوب روستا و خانه آنها ابتدا روی خورش گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]دو سلتهای Celts فورا به آن حمله کردند و دیگ ذوب آن کشور و خانه اولین بار بر روی تاس گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And the handsomest Celt on earth kneels before me while I sit snugly in the big armchair, the best armchair.
[ترجمه گوگل]و خوش تیپ ترین سلت روی زمین در مقابل من زانو می زند در حالی که من روی صندلی راحتی بزرگ، بهترین صندلی راحتی می نشینم
[ترجمه ترگمان]و خوشگل تر از آن است که روی زمین زانو بزنم و در حالی که در صندلی راحتی بزرگ لم می دهم، بهترین صندلی راحت روی زمین نشسته ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Several pointed-butt celts are depicted by pecking away the surrounding surface of the stone.
[ترجمه گوگل]چندین سلت نوک تیز با نوک زدن سطح اطراف سنگ به تصویر کشیده شده است
[ترجمه ترگمان]چندین celts نوک تیزی با نوک زدن سطح اطراف سنگ به تصویر کشیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His approach to the Celts was deliberate; he intended to preserve the physiognomy of a world in danger of disappearing.
[ترجمه گوگل]رویکرد او به سلت ها عمدی بود او قصد داشت چهره دنیایی را که در خطر ناپدید شدن است حفظ کند
[ترجمه ترگمان]نزدیک شدن به the عمدی بود، قصد داشت قیافه یک دنیا را در خطر ناپدید شدن حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Well, they should just ask a Celt.
[ترجمه گوگل]خوب، آنها فقط باید از یک سلت بپرسند
[ترجمه ترگمان] خب، اونا باید از نژاد سلت بپرسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Perhaps it's the Celt in me.
13. I find this Scythe of the Celt to be quite a disturbing force.
[ترجمه گوگل]من این داس سلت را یک نیروی آزاردهنده می دانم
[ترجمه ترگمان]من این scythe نژاد سلت را پیدا کردم تا یک نیروی مزاحم را پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The feasibility of Confined Etchant Layer Technique ( CELT ) has been studied.
[ترجمه گوگل]امکان سنجی تکنیک لایه اچانت محدود (CELT) مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]امکان سنجی تکنیک لایه Etchant محدود (celt)مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید